పవిత్ర బైబిల్

ఈజీ టు రీడ్ వెర్షన్ (ERV) - తెలుగు
సమూయేలు మొదటి గ్రంథము
ERVTE
40. దావీదు సేవకులు కర్మెలుకు వెళ్లి అబీగయీలును కలిసి, “దావీదు నిన్ను తీసుకుని రమ్మని మమ్ములను పంపించాడు. నీవు అతని భార్యవు కావాలని దావీదు కోరిక” అని చెప్పారు.

TEV
40. దావీదు సేవకులు కర్మెలులోనున్న అబీగయీలు నొద్దకు వచ్చిదావీదు మమ్మును పిలిచి నిన్ను పెండ్లిచేసికొనుటకై తోడుకొనిరండని పంపెననగా

IRVTE
40. దావీదు సేవకులు కర్మెలులో అబీగయీలు దగ్గరికి వచ్చి “దావీదు నిన్ను పెళ్లి చేసుకోడానికి తీసుకు రమ్మని మమ్మల్ని పంపించాడు” అని చెప్పారు.



KJV
40. And when the servants of David were come to Abigail to Carmel, they spake unto her, saying, David sent us unto thee to take thee to him to wife.

AMP
40. And when the servants of David had come to Abigail at Carmel, they said to her, David sent us to you to take you to him to be his wife.

KJVP
40. And when the servants H5650 of David H1732 were come H935 W-VQY3MP to H413 PREP Abigail H26 to Carmel H3760 , they spoke H1696 W-VPY3MP unto H413 PREP her , saying H559 L-VQFC , David H1732 MMS sent H7971 us unto H413 PREP thee , to take H3947 thee to him to wife H802 .

YLT
40. And the servants of David come in unto Abigail at Carmel, and speak unto her, saying, `David hath sent us unto thee to take thee to him for a wife.`

ASV
40. And when the servants of David were come to Abigail to Carmel, they spake unto her, saying, David hath sent us unto thee, to take thee to him to wife.

WEB
40. When the servants of David were come to Abigail to Carmel, they spoke to her, saying, David has sent us to you, to take you to him as wife.

NASB
40. When David's servants came to Abigail in Carmel, they said to her, "David has sent us to you that he may take you as his wife."

ESV
40. When the servants of David came to Abigail at Carmel, they said to her, "David has sent us to you to take you to him as his wife."

RV
40. And when the servants of David were come to Abigail to Carmel, they spake unto her, saying, David hath sent us unto thee, to take thee to him to wife.

RSV
40. And when the servants of David came to Abigail at Carmel, they said to her, "David has sent us to you to take you to him as his wife."

NKJV
40. When the servants of David had come to Abigail at Carmel, they spoke to her saying, "David sent us to you, to ask you to become his wife."

MKJV
40. And David's servants came to Abigail at Carmel, and spoke to her, saying, David sent us to you to take you to him for a wife.

AKJV
40. And when the servants of David were come to Abigail to Carmel, they spoke to her, saying, David sent us to you, to take you to him to wife.

NRSV
40. When David's servants came to Abigail at Carmel, they said to her, "David has sent us to you to take you to him as his wife."

NIV
40. His servants went to Carmel and said to Abigail, "David has sent us to you to take you to become his wife."

NIRV
40. His servants went to Carmel. They said to Abigail, "David has sent us to you. He wants you to come back with us and become his wife."

NLT
40. When the messengers arrived at Carmel, they told Abigail, "David has sent us to take you back to marry him."

MSG
40. David's servants went to Abigail at Carmel with the message, "David sent us to bring you to marry him."

GNB
40. His servants went to her at Carmel and said to her, "David sent us to take you to him to be his wife."

NET
40. So the servants of David went to Abigail at Carmel and said to her, "David has sent us to you to bring you back to be his wife."

ERVEN
40. His servants went to Carmel with this message, "David sent us to get you. He wants you to be his wife."



మొత్తం 44 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 40 / 44
  • దావీదు సేవకులు కర్మెలుకు వెళ్లి అబీగయీలును కలిసి, “దావీదు నిన్ను తీసుకుని రమ్మని మమ్ములను పంపించాడు. నీవు అతని భార్యవు కావాలని దావీదు కోరిక” అని చెప్పారు.
  • TEV

    దావీదు సేవకులు కర్మెలులోనున్న అబీగయీలు నొద్దకు వచ్చిదావీదు మమ్మును పిలిచి నిన్ను పెండ్లిచేసికొనుటకై తోడుకొనిరండని పంపెననగా
  • IRVTE

    దావీదు సేవకులు కర్మెలులో అబీగయీలు దగ్గరికి వచ్చి “దావీదు నిన్ను పెళ్లి చేసుకోడానికి తీసుకు రమ్మని మమ్మల్ని పంపించాడు” అని చెప్పారు.
  • KJV

    And when the servants of David were come to Abigail to Carmel, they spake unto her, saying, David sent us unto thee to take thee to him to wife.
  • AMP

    And when the servants of David had come to Abigail at Carmel, they said to her, David sent us to you to take you to him to be his wife.
  • KJVP

    And when the servants H5650 of David H1732 were come H935 W-VQY3MP to H413 PREP Abigail H26 to Carmel H3760 , they spoke H1696 W-VPY3MP unto H413 PREP her , saying H559 L-VQFC , David H1732 MMS sent H7971 us unto H413 PREP thee , to take H3947 thee to him to wife H802 .
  • YLT

    And the servants of David come in unto Abigail at Carmel, and speak unto her, saying, `David hath sent us unto thee to take thee to him for a wife.`
  • ASV

    And when the servants of David were come to Abigail to Carmel, they spake unto her, saying, David hath sent us unto thee, to take thee to him to wife.
  • WEB

    When the servants of David were come to Abigail to Carmel, they spoke to her, saying, David has sent us to you, to take you to him as wife.
  • NASB

    When David's servants came to Abigail in Carmel, they said to her, "David has sent us to you that he may take you as his wife."
  • ESV

    When the servants of David came to Abigail at Carmel, they said to her, "David has sent us to you to take you to him as his wife."
  • RV

    And when the servants of David were come to Abigail to Carmel, they spake unto her, saying, David hath sent us unto thee, to take thee to him to wife.
  • RSV

    And when the servants of David came to Abigail at Carmel, they said to her, "David has sent us to you to take you to him as his wife."
  • NKJV

    When the servants of David had come to Abigail at Carmel, they spoke to her saying, "David sent us to you, to ask you to become his wife."
  • MKJV

    And David's servants came to Abigail at Carmel, and spoke to her, saying, David sent us to you to take you to him for a wife.
  • AKJV

    And when the servants of David were come to Abigail to Carmel, they spoke to her, saying, David sent us to you, to take you to him to wife.
  • NRSV

    When David's servants came to Abigail at Carmel, they said to her, "David has sent us to you to take you to him as his wife."
  • NIV

    His servants went to Carmel and said to Abigail, "David has sent us to you to take you to become his wife."
  • NIRV

    His servants went to Carmel. They said to Abigail, "David has sent us to you. He wants you to come back with us and become his wife."
  • NLT

    When the messengers arrived at Carmel, they told Abigail, "David has sent us to take you back to marry him."
  • MSG

    David's servants went to Abigail at Carmel with the message, "David sent us to bring you to marry him."
  • GNB

    His servants went to her at Carmel and said to her, "David sent us to take you to him to be his wife."
  • NET

    So the servants of David went to Abigail at Carmel and said to her, "David has sent us to you to bring you back to be his wife."
  • ERVEN

    His servants went to Carmel with this message, "David sent us to get you. He wants you to be his wife."
మొత్తం 44 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 40 / 44
×

Alert

×

Telugu Letters Keypad References