పవిత్ర బైబిల్

ఈజీ టు రీడ్ వెర్షన్ (ERV) - తెలుగు
సమూయేలు రెండవ గ్రంథము
ERVTE
31. (31-32) యోవాబుతోను, అతనితో ఉన్న మనుష్యులతోను దావీదు “తమ బట్టలను చింపుకొని, [§బట్టలను చింపుకొనుట బట్టలను చింపుకొనుట గొప్ప విషాదానికి గుర్తు.] విషాద సూచకంగా వేరే వస్త్రాలు వేసుకోమనీ, అబ్నేరు కొరకు విలపించుమనీ” చెప్పాడు. వారు అబ్నేరును హెబ్రోనులో సమాధి చేశారు. అంత్యక్రియలకు దావీదు హాజరయ్యాడు. దావీదు రాజు, ప్రజలు అబ్నేరు సమాధి వద్ద దుఃఖించారు.

TEV
31. దావీదుమీ బట్టలు చింపుకొని గోనెపట్ట కట్టుకొని అబ్నేరు శవమునకు ముందు నడుచుచు ప్రలాపము చేయుడని యోవాబునకును అతనితో నున్న వారికందరికిని ఆజ్ఞ ఇచ్చెను.

IRVTE
31. దావీదు “మీ బట్టలు చింపుకుని గోనెపట్ట కట్టుకుని అబ్నేరు శవం ముందు నడుస్తూ విలపించండి” అని యోవాబుకు, అతనితో ఉన్నవారికందరికీ ఆజ్ఞ ఇచ్చాడు.



KJV
31. And David said to Joab, and to all the people that [were] with him, Rend your clothes, and gird you with sackcloth, and mourn before Abner. And king David [himself] followed the bier.

AMP
31. And David said to Joab and to all the people with him, Rend your clothes, gird yourselves with sackcloth, and mourn before Abner. And King David followed the bier.

KJVP
31. And David H1732 MMS said H559 W-VQY3MS to H413 PREP Joab H3097 , and to H413 PREP all H3605 NMS the people H5971 that H834 RPRO [ were ] with H854 PREP-3MS him , Rend H7167 your clothes H899 , and gird H2296 you with sackcloth H8242 NMP , and mourn H5594 before H6440 L-CMP Abner H74 . And king H4428 David H1732 MMS [ himself ] followed H310 PREP the bier H4296 .

YLT
31. And David saith unto Joab, and unto all the people who [are] with him, `Rend your garments, and gird on sackcloth, and mourn before Abner;` and king David is going after the bier.

ASV
31. And David said to Joab, and to all the people that were with him, Rend your clothes, and gird you with sackcloth, and mourn before Abner. And king David followed the bier.

WEB
31. David said to Joab, and to all the people who were with him, Tear your clothes, and gird you with sackcloth, and mourn before Abner. King David followed the bier.

NASB
31. Then David said to Joab and to all the people who were with him, "Rend your garments, gird yourselves with sackcloth, and mourn over Abner." King David himself followed the bier.

ESV
31. Then David said to Joab and to all the people who were with him, "Tear your clothes and put on sackcloth and mourn before Abner." And King David followed the bier.

RV
31. And David said to Joab, and to all the people that were with him, Rend your clothes, and gird you with sackcloth, and mourn before Abner. And king David followed the bier.

RSV
31. Then David said to Joab and to all the people who were with him, "Rend your clothes, and gird on sackcloth, and mourn before Abner." And King David followed the bier.

NKJV
31. Then David said to Joab and to all the people who were with him, "Tear your clothes, gird yourselves with sackcloth, and mourn for Abner." And King David followed the coffin.

MKJV
31. And David said to Joab and to all the people with him, Tear your clothes and gird yourselves with sackcloth, and mourn before Abner. And King David followed the bier.

AKJV
31. And David said to Joab, and to all the people that were with him, Rend your clothes, and gird you with sackcloth, and mourn before Abner. And king David himself followed the bier.

NRSV
31. Then David said to Joab and to all the people who were with him, "Tear your clothes, and put on sackcloth, and mourn over Abner." And King David followed the bier.

NIV
31. Then David said to Joab and all the people with him, "Tear your clothes and put on sackcloth and walk in mourning in front of Abner." King David himself walked behind the bier.

NIRV
31. David spoke to Joab and all of the people who were with him. He said, "Tear your clothes. Put on black clothes. Sob when you walk in front of Abner's body." King David himself walked behind it.

NLT
31. Then David said to Joab and all those who were with him, "Tear your clothes and put on burlap. Mourn for Abner." And King David himself walked behind the procession to the grave.

MSG
31. David ordered Joab and all the men under him, "Rip your cloaks into rags! Wear mourning clothes! Lead Abner's funeral procession with loud lament!" King David followed the coffin.

GNB
31. Then David ordered Joab and his men to tear their clothes, wear sackcloth, and mourn for Abner. And at the funeral King David himself walked behind the coffin.

NET
31. David instructed Joab and all the people who were with him, "Tear your clothes! Put on sackcloth! Lament before Abner!" Now King David followed behind the funeral bier.

ERVEN
31. David said to Joab and to all the people with Joab, "Tear your clothes and put on sackcloth. Cry for Abner." They buried Abner in Hebron. David went to the funeral. King David and all the people cried at Abner's grave.



మొత్తం 39 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 31 / 39
  • (31-32) యోవాబుతోను, అతనితో ఉన్న మనుష్యులతోను దావీదు “తమ బట్టలను చింపుకొని, §బట్టలను చింపుకొనుట బట్టలను చింపుకొనుట గొప్ప విషాదానికి గుర్తు. విషాద సూచకంగా వేరే వస్త్రాలు వేసుకోమనీ, అబ్నేరు కొరకు విలపించుమనీ” చెప్పాడు. వారు అబ్నేరును హెబ్రోనులో సమాధి చేశారు. అంత్యక్రియలకు దావీదు హాజరయ్యాడు. దావీదు రాజు, ప్రజలు అబ్నేరు సమాధి వద్ద దుఃఖించారు.
  • TEV

    దావీదుమీ బట్టలు చింపుకొని గోనెపట్ట కట్టుకొని అబ్నేరు శవమునకు ముందు నడుచుచు ప్రలాపము చేయుడని యోవాబునకును అతనితో నున్న వారికందరికిని ఆజ్ఞ ఇచ్చెను.
  • IRVTE

    దావీదు “మీ బట్టలు చింపుకుని గోనెపట్ట కట్టుకుని అబ్నేరు శవం ముందు నడుస్తూ విలపించండి” అని యోవాబుకు, అతనితో ఉన్నవారికందరికీ ఆజ్ఞ ఇచ్చాడు.
  • KJV

    And David said to Joab, and to all the people that were with him, Rend your clothes, and gird you with sackcloth, and mourn before Abner. And king David himself followed the bier.
  • AMP

    And David said to Joab and to all the people with him, Rend your clothes, gird yourselves with sackcloth, and mourn before Abner. And King David followed the bier.
  • KJVP

    And David H1732 MMS said H559 W-VQY3MS to H413 PREP Joab H3097 , and to H413 PREP all H3605 NMS the people H5971 that H834 RPRO were with H854 PREP-3MS him , Rend H7167 your clothes H899 , and gird H2296 you with sackcloth H8242 NMP , and mourn H5594 before H6440 L-CMP Abner H74 . And king H4428 David H1732 MMS himself followed H310 PREP the bier H4296 .
  • YLT

    And David saith unto Joab, and unto all the people who are with him, `Rend your garments, and gird on sackcloth, and mourn before Abner;` and king David is going after the bier.
  • ASV

    And David said to Joab, and to all the people that were with him, Rend your clothes, and gird you with sackcloth, and mourn before Abner. And king David followed the bier.
  • WEB

    David said to Joab, and to all the people who were with him, Tear your clothes, and gird you with sackcloth, and mourn before Abner. King David followed the bier.
  • NASB

    Then David said to Joab and to all the people who were with him, "Rend your garments, gird yourselves with sackcloth, and mourn over Abner." King David himself followed the bier.
  • ESV

    Then David said to Joab and to all the people who were with him, "Tear your clothes and put on sackcloth and mourn before Abner." And King David followed the bier.
  • RV

    And David said to Joab, and to all the people that were with him, Rend your clothes, and gird you with sackcloth, and mourn before Abner. And king David followed the bier.
  • RSV

    Then David said to Joab and to all the people who were with him, "Rend your clothes, and gird on sackcloth, and mourn before Abner." And King David followed the bier.
  • NKJV

    Then David said to Joab and to all the people who were with him, "Tear your clothes, gird yourselves with sackcloth, and mourn for Abner." And King David followed the coffin.
  • MKJV

    And David said to Joab and to all the people with him, Tear your clothes and gird yourselves with sackcloth, and mourn before Abner. And King David followed the bier.
  • AKJV

    And David said to Joab, and to all the people that were with him, Rend your clothes, and gird you with sackcloth, and mourn before Abner. And king David himself followed the bier.
  • NRSV

    Then David said to Joab and to all the people who were with him, "Tear your clothes, and put on sackcloth, and mourn over Abner." And King David followed the bier.
  • NIV

    Then David said to Joab and all the people with him, "Tear your clothes and put on sackcloth and walk in mourning in front of Abner." King David himself walked behind the bier.
  • NIRV

    David spoke to Joab and all of the people who were with him. He said, "Tear your clothes. Put on black clothes. Sob when you walk in front of Abner's body." King David himself walked behind it.
  • NLT

    Then David said to Joab and all those who were with him, "Tear your clothes and put on burlap. Mourn for Abner." And King David himself walked behind the procession to the grave.
  • MSG

    David ordered Joab and all the men under him, "Rip your cloaks into rags! Wear mourning clothes! Lead Abner's funeral procession with loud lament!" King David followed the coffin.
  • GNB

    Then David ordered Joab and his men to tear their clothes, wear sackcloth, and mourn for Abner. And at the funeral King David himself walked behind the coffin.
  • NET

    David instructed Joab and all the people who were with him, "Tear your clothes! Put on sackcloth! Lament before Abner!" Now King David followed behind the funeral bier.
  • ERVEN

    David said to Joab and to all the people with Joab, "Tear your clothes and put on sackcloth. Cry for Abner." They buried Abner in Hebron. David went to the funeral. King David and all the people cried at Abner's grave.
మొత్తం 39 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 31 / 39
×

Alert

×

Telugu Letters Keypad References