పవిత్ర బైబిల్

ఈజీ టు రీడ్ వెర్షన్ (ERV) - తెలుగు
సమూయేలు రెండవ గ్రంథము
ERVTE
4. “సరే, మంచిది. మెఫీబోషెతుకు చెందినదంతా ఇప్పుడు నేను నీకు ఇస్తాను” అని రాజు సీబాతో చెప్పాడు. అది విని సీబా, “మీకు నేను సమస్కరిస్తున్నాను. మీకు నేనిలా సదా సంతృప్తిని చేకూర్చగలనని ఆశిస్తున్నాను” అని అన్నాడు.

TEV
4. అందుకు రాజు మెఫీబోషెతునకు కలిగినదంతయు నీదేయని సీబాతో చెప్పగా సీబానా యేలినవాడా రాజా, నీ దృష్టియందు నేను అనుగ్రహము పొందుదునుగాక, నేను నీకు నమస్కారము చేయుచున్నాననెను.

IRVTE
4. అప్పుడు రాజు “మెఫీబోషెతుకు కలిగినదంతా నీకే దక్కుతుంది” అని సీబాతో చెప్పినప్పుడు సీబా “నా ఏలికవైన రాజా, నాపై నీ కనికరం నిలిచి ఉంటుంది గాక. నీకు ఇవే నా నమస్కారాలు” అన్నాడు.



KJV
4. Then said the king to Ziba, Behold, thine [are] all that [pertained] unto Mephibosheth. And Ziba said, I humbly beseech thee [that] I may find grace in thy sight, my lord, O king.

AMP
4. Then the king said to Ziba, Behold, all that belonged to Mephibosheth is now yours. Ziba said, I do obeisance; let me ever find favor in your sight, my lord O king.

KJVP
4. Then said H559 W-VQY3MS the king H4428 D-NMS to Ziba H6717 , Behold H2009 IJEC , thine [ are ] all H3605 NMS that H834 RPRO [ pertained ] unto Mephibosheth H4648 . And Ziba H6717 said H559 W-VQY3MS , I humbly beseech H7812 thee [ that ] I may find H4672 VQY1MS grace H2580 NMS in thy sight H5869 , my lord H113 , O king H4428 .

YLT
4. And the king saith to Ziba, `Lo, thine [are] all that Mephibosheth hath;` and Ziba saith, `I have bowed myself -- I find grace in thine eyes, my lord, O king.`

ASV
4. Then said the king to Ziba, Behold, thine is all that pertaineth unto Mephibosheth. And Ziba said, I do obeisance; let me find favor in thy sight, my lord, O king.

WEB
4. Then said the king to Ziba, Behold, all that pertains to Mephibosheth is yours. Ziba said, I do obeisance; let me find favor in your sight, my lord, O king.

NASB
4. The king therefore said to Ziba, "So! Everything Meribbaal had is yours." Then Ziba said: "I pay you homage, my lord the king. May I find favor with you!"

ESV
4. Then the king said to Ziba, "Behold, all that belonged to Mephibosheth is now yours." And Ziba said, "I pay homage; let me ever find favor in your sight, my lord the king."

RV
4. Then said the king to Ziba, Behold, thine is all that pertaineth unto Mephibosheth. And Ziba said, I do obeisance; let me find favour in thy sight, my lord, O king.

RSV
4. Then the king said to Ziba, "Behold, all that belonged to Mephibosheth is now yours." And Ziba said, "I do obeisance; let me ever find favor in your sight, my lord the king."

NKJV
4. So the king said to Ziba, "Here, all that [belongs] to Mephibosheth [is] yours." And Ziba said, "I humbly bow before you, [that] I may find favor in your sight, my lord, O king!"

MKJV
4. And the king said to Ziba, Behold, All that belonged to Mephibosheth is yours. And Ziba said, I humbly beg you that I may find grace in your sight, my lord, O king.

AKJV
4. Then said the king to Ziba, Behold, your are all that pertained to Mephibosheth. And Ziba said, I humbly beseech you that I may find grace in your sight, my lord, O king.

NRSV
4. Then the king said to Ziba, "All that belonged to Mephibosheth is now yours." Ziba said, "I do obeisance; let me find favor in your sight, my lord the king."

NIV
4. Then the king said to Ziba, "All that belonged to Mephibosheth is now yours." "I humbly bow," Ziba said. "May I find favour in your eyes, my lord the king."

NIRV
4. Then the king said to Ziba, "Everything that belonged to Mephibosheth belongs to you now." "You are my king and master," Ziba said. "I make myself low in front of you. I bow down to you. May you be pleased with me."

NLT
4. "In that case," the king told Ziba, "I give you everything Mephibosheth owns." "I bow before you," Ziba replied. "May I always be pleasing to you, my lord the king."

MSG
4. "Everything that belonged to Mephibosheth," said the king, "is now yours." Ziba said, "How can I ever thank you? I'll be forever in your debt, my master and king; may you always look on me with such kindness!"

GNB
4. The king said to Ziba, "Everything that belonged to Mephibosheth is yours." "I am your servant," Ziba replied. "May I always please Your Majesty!"

NET
4. The king said to Ziba, "Everything that was Mephibosheth's now belongs to you." Ziba replied, "I bow before you. May I find favor in your sight, my lord the king."

ERVEN
4. Then the king said to Ziba, "All right, I now give you everything that belonged to Mephibosheth." Ziba said, "I bow to you. I pray I will always be able to please you."



మొత్తం 23 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 4 / 23
  • “సరే, మంచిది. మెఫీబోషెతుకు చెందినదంతా ఇప్పుడు నేను నీకు ఇస్తాను” అని రాజు సీబాతో చెప్పాడు. అది విని సీబా, “మీకు నేను సమస్కరిస్తున్నాను. మీకు నేనిలా సదా సంతృప్తిని చేకూర్చగలనని ఆశిస్తున్నాను” అని అన్నాడు.
  • TEV

    అందుకు రాజు మెఫీబోషెతునకు కలిగినదంతయు నీదేయని సీబాతో చెప్పగా సీబానా యేలినవాడా రాజా, నీ దృష్టియందు నేను అనుగ్రహము పొందుదునుగాక, నేను నీకు నమస్కారము చేయుచున్నాననెను.
  • IRVTE

    అప్పుడు రాజు “మెఫీబోషెతుకు కలిగినదంతా నీకే దక్కుతుంది” అని సీబాతో చెప్పినప్పుడు సీబా “నా ఏలికవైన రాజా, నాపై నీ కనికరం నిలిచి ఉంటుంది గాక. నీకు ఇవే నా నమస్కారాలు” అన్నాడు.
  • KJV

    Then said the king to Ziba, Behold, thine are all that pertained unto Mephibosheth. And Ziba said, I humbly beseech thee that I may find grace in thy sight, my lord, O king.
  • AMP

    Then the king said to Ziba, Behold, all that belonged to Mephibosheth is now yours. Ziba said, I do obeisance; let me ever find favor in your sight, my lord O king.
  • KJVP

    Then said H559 W-VQY3MS the king H4428 D-NMS to Ziba H6717 , Behold H2009 IJEC , thine are all H3605 NMS that H834 RPRO pertained unto Mephibosheth H4648 . And Ziba H6717 said H559 W-VQY3MS , I humbly beseech H7812 thee that I may find H4672 VQY1MS grace H2580 NMS in thy sight H5869 , my lord H113 , O king H4428 .
  • YLT

    And the king saith to Ziba, `Lo, thine are all that Mephibosheth hath;` and Ziba saith, `I have bowed myself -- I find grace in thine eyes, my lord, O king.`
  • ASV

    Then said the king to Ziba, Behold, thine is all that pertaineth unto Mephibosheth. And Ziba said, I do obeisance; let me find favor in thy sight, my lord, O king.
  • WEB

    Then said the king to Ziba, Behold, all that pertains to Mephibosheth is yours. Ziba said, I do obeisance; let me find favor in your sight, my lord, O king.
  • NASB

    The king therefore said to Ziba, "So! Everything Meribbaal had is yours." Then Ziba said: "I pay you homage, my lord the king. May I find favor with you!"
  • ESV

    Then the king said to Ziba, "Behold, all that belonged to Mephibosheth is now yours." And Ziba said, "I pay homage; let me ever find favor in your sight, my lord the king."
  • RV

    Then said the king to Ziba, Behold, thine is all that pertaineth unto Mephibosheth. And Ziba said, I do obeisance; let me find favour in thy sight, my lord, O king.
  • RSV

    Then the king said to Ziba, "Behold, all that belonged to Mephibosheth is now yours." And Ziba said, "I do obeisance; let me ever find favor in your sight, my lord the king."
  • NKJV

    So the king said to Ziba, "Here, all that belongs to Mephibosheth is yours." And Ziba said, "I humbly bow before you, that I may find favor in your sight, my lord, O king!"
  • MKJV

    And the king said to Ziba, Behold, All that belonged to Mephibosheth is yours. And Ziba said, I humbly beg you that I may find grace in your sight, my lord, O king.
  • AKJV

    Then said the king to Ziba, Behold, your are all that pertained to Mephibosheth. And Ziba said, I humbly beseech you that I may find grace in your sight, my lord, O king.
  • NRSV

    Then the king said to Ziba, "All that belonged to Mephibosheth is now yours." Ziba said, "I do obeisance; let me find favor in your sight, my lord the king."
  • NIV

    Then the king said to Ziba, "All that belonged to Mephibosheth is now yours." "I humbly bow," Ziba said. "May I find favour in your eyes, my lord the king."
  • NIRV

    Then the king said to Ziba, "Everything that belonged to Mephibosheth belongs to you now." "You are my king and master," Ziba said. "I make myself low in front of you. I bow down to you. May you be pleased with me."
  • NLT

    "In that case," the king told Ziba, "I give you everything Mephibosheth owns." "I bow before you," Ziba replied. "May I always be pleasing to you, my lord the king."
  • MSG

    "Everything that belonged to Mephibosheth," said the king, "is now yours." Ziba said, "How can I ever thank you? I'll be forever in your debt, my master and king; may you always look on me with such kindness!"
  • GNB

    The king said to Ziba, "Everything that belonged to Mephibosheth is yours." "I am your servant," Ziba replied. "May I always please Your Majesty!"
  • NET

    The king said to Ziba, "Everything that was Mephibosheth's now belongs to you." Ziba replied, "I bow before you. May I find favor in your sight, my lord the king."
  • ERVEN

    Then the king said to Ziba, "All right, I now give you everything that belonged to Mephibosheth." Ziba said, "I bow to you. I pray I will always be able to please you."
మొత్తం 23 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 4 / 23
×

Alert

×

Telugu Letters Keypad References