ERVTE
26. ‘ఈ ఆచారం మనం ఎందుకు పాటిస్తున్నాము?’ అని మీ పిల్లలు మిమ్మల్ని అడిగినప్పుడు
TEV
26. మరియు మీకుమారులుమీరు ఆచరించు ఈ ఆచారమేమిటని మిమ్ము నడుగునప్పుడు
IRVTE
26. మీ కొడుకులు ‘మీరు జరిగిస్తున్న ఈ ఆచారం ఎందుకోసం?’ అని మిమ్మల్ని అడిగితే,
KJV
26. And it shall come to pass, when your children shall say unto you, What mean ye by this service?
AMP
26. When your children shall say to you, What do you mean by this service?
KJVP
26. And it shall come to pass H1961 W-VQQ3MS , when H3588 CONJ your children H1121 shall say H559 VQY3MP unto H413 you , What H4100 IGAT mean ye by this H2063 D-DFS service H5656 ?
YLT
26. and it hath come to pass when your sons say unto you, What [is] this service ye have?
ASV
26. And it shall come to pass, when your children shall say unto you, What mean ye by this service?
WEB
26. It will happen, when your children ask you, 'What do you mean by this service?'
NASB
26. When your children ask you, 'What does this rite of yours mean?'
ESV
26. And when your children say to you, 'What do you mean by this service?'
RV
26. And it shall come to pass, when your children shall say unto you, What mean ye by this service?
RSV
26. And when your children say to you, `What do you mean by this service?'
NKJV
26. "And it shall be, when your children say to you, 'What do you mean by this service?'
MKJV
26. And it will be, when your sons shall say to you, What is this service to you?
AKJV
26. And it shall come to pass, when your children shall say to you, What mean you by this service?
NRSV
26. And when your children ask you, 'What do you mean by this observance?'
NIV
26. And when your children ask you,`What does this ceremony mean to you?'
NIRV
26. "Your children will ask you, 'What does this holy day mean to you?'
NLT
26. Then your children will ask, 'What does this ceremony mean?'
MSG
26. And when your children say to you, 'Why are we doing this?'
GNB
26. When your children ask you, 'What does this ritual mean?'
NET
26. When your children ask you, 'What does this ceremony mean to you?'—
ERVEN
26. When your children ask you, 'Why are we doing this ceremony?'