ERVTE
10. “ఇప్పుడు దేవా, నీకు మేము చెప్పగలిగింది ఏముంది? మేము మళ్లీ నీ మాట పాటించడం మానేశాం!
TEV
10. మా దేవా, యింత కృపనొందిన తరువాత మేమేమి చెప్ప గలము? నిజముగా ప్రవక్తలైన నీ దాసులద్వారా నీవిచ్చిన ఆజ్ఞలను మేము అనుసరింపకపోతివిు గదా.
IRVTE
10. మా దేవా, ఇంత కనికరం పొందిన మేము ఇంకేం చెప్పగలం? నీ దాసులైన ప్రవక్తల ద్వారా నువ్వు మాకిచ్చిన ఆజ్ఞలను అనుసరించలేకపోయాం.
KJV
10. And now, O our God, what shall we say after this? for we have forsaken thy commandments,
AMP
10. Now, O our God, what can we say after this? For we have forsaken Your commands
KJVP
10. And now H6258 W-ADV , O our God H430 , what H4100 IPRO shall we say H559 VQY1MP after H310 ADV this H2063 DPRO ? for H3588 CONJ we have forsaken H5800 thy commandments H4687 ,
YLT
10. `And now, what do we say, O our God, after this? for we have forsaken Thy commands,
ASV
10. And now, O our God, what shall we say after this? for we have forsaken thy commandments,
WEB
10. Now, our God, what shall we say after this? for we have forsaken your commandments,
NASB
10. But now, O our God, what can we say after all this? For we have abandoned your commandments,
ESV
10. "And now, O our God, what shall we say after this? For we have forsaken your commandments,
RV
10. And now, O our God, what shall we say after this? for we have forsaken thy commandments,
RSV
10. "And now, O our God, what shall we say after this? For we have forsaken thy commandments,
NKJV
10. "And now, O our God, what shall we say after this? For we have forsaken Your commandments,
MKJV
10. And now, O our God, what shall we say after this? For we have forsaken Your commandments
AKJV
10. And now, O our God, what shall we say after this? for we have forsaken your commandments,
NRSV
10. "And now, our God, what shall we say after this? For we have forsaken your commandments,
NIV
10. "But now, O our God, what can we say after this? For we have disregarded the commands
NIRV
10. "You are our God. What can we say after the way you have blessed us? We said no to what you commanded us to do.
NLT
10. "And now, O our God, what can we say after all of this? For once again we have abandoned your commands!
MSG
10. "And now, our God, after all this what can we say for ourselves? For we have thrown your commands to the wind,
GNB
10. "But now, O God, what can we say after all that has happened? We have again disobeyed the commands
NET
10. "And now what are we able to say after this, our God? For we have forsaken your commandments
ERVEN
10. Now, God, what can we say to you? We have stopped obeying you again.