పవిత్ర బైబిల్

ఈజీ టు రీడ్ వెర్షన్ (ERV) - తెలుగు
ఆదికాండము
ERVTE
10. “నీలో నుండి అనేక జనములు వస్తారు. వారు చాలామంది ఉంటారు గనుక వాళ్లను లెక్కపెట్టడం కూడ కుదరదు” అని కూడ యెహోవా దూత చెప్పడం జరిగింది.

TEV
10. మరియు యెహోవా దూతనీ సంతానమును నిశ్చయముగా విస్త రింపజేసెదను; అది లెక్కింప వీలులేనంతగా విస్తారమవునని దానితో చెప్పెను.

IRVTE
10. యెహోవా దూత ఇంకా ఇలా చెప్పాడు. “నీ సంతానానికి తప్పకుండా ఆధిక్యత కలిగిస్తాను. అది లెక్క పెట్టడానికి వీలు లేనంతగా అయ్యేలా చేస్తాను” అని ఆమెకు చెప్పాడు.



KJV
10. And the angel of the LORD said unto her, I will multiply thy seed exceedingly, that it shall not be numbered for multitude.

AMP
10. Also the Angel of the Lord said to her, I will multiply your descendants exceedingly, so that they shall not be numbered for multitude.

KJVP
10. And the angel H4397 of the LORD H3068 EDS said H559 W-VQY3MS unto her , I will multiply thy seed exceedingly H7235 VHFA , that it shall not H3808 W-NPAR be numbered H5608 for multitude H7230 .

YLT
10. and the messenger of Jehovah saith to her, `Multiplying I multiply thy seed, and it is not numbered from multitude;`

ASV
10. And the angel of Jehovah said unto her, I will greatly multiply thy seed, that it shall not be numbered for multitude.

WEB
10. The angel of Yahweh said to her, "I will greatly multiply your seed, that they will not be numbered for multitude."

NASB
10. I will make your descendants so numerous," added the LORD'S messenger, "that they will be too many to count.

ESV
10. The angel of the LORD also said to her, "I will surely multiply your offspring so that they cannot be numbered for multitude."

RV
10. And the angel of the LORD said unto her, I will greatly multiply thy seed, that it shall not be numbered for multitude.

RSV
10. The angel of the LORD also said to her, "I will so greatly multiply your descendants that they cannot be numbered for multitude."

NKJV
10. Then the Angel of the LORD said to her, "I will multiply your descendants exceedingly, so that they shall not be counted for multitude."

MKJV
10. And the Angel of Jehovah said to her, I will multiply your seed exceedingly, so that it shall not be numbered for multitude.

AKJV
10. And the angel of the LORD said to her, I will multiply your seed exceedingly, that it shall not be numbered for multitude.

NRSV
10. The angel of the LORD also said to her, "I will so greatly multiply your offspring that they cannot be counted for multitude."

NIV
10. The angel added, "I will so increase your descendants that they will be too numerous to count."

NIRV
10. The angel continued, "I will greatly increase the number of your children after you. You will have more of them than anyone can count."

NLT
10. Then he added, "I will give you more descendants than you can count."

MSG
10. He continued, "I'm going to give you a big family, children past counting.

GNB
10. Then he said, "I will give you so many descendants that no one will be able to count them.

NET
10. I will greatly multiply your descendants," the LORD's angel added, "so that they will be too numerous to count."

ERVEN
10. The Angel of the Lord also said, "From you will come many people. There will be so many people that they cannot be counted."



మొత్తం 16 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 10 / 16
1
2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
  • “నీలో నుండి అనేక జనములు వస్తారు. వారు చాలామంది ఉంటారు గనుక వాళ్లను లెక్కపెట్టడం కూడ కుదరదు” అని కూడ యెహోవా దూత చెప్పడం జరిగింది.
  • TEV

    మరియు యెహోవా దూతనీ సంతానమును నిశ్చయముగా విస్త రింపజేసెదను; అది లెక్కింప వీలులేనంతగా విస్తారమవునని దానితో చెప్పెను.
  • IRVTE

    యెహోవా దూత ఇంకా ఇలా చెప్పాడు. “నీ సంతానానికి తప్పకుండా ఆధిక్యత కలిగిస్తాను. అది లెక్క పెట్టడానికి వీలు లేనంతగా అయ్యేలా చేస్తాను” అని ఆమెకు చెప్పాడు.
  • KJV

    And the angel of the LORD said unto her, I will multiply thy seed exceedingly, that it shall not be numbered for multitude.
  • AMP

    Also the Angel of the Lord said to her, I will multiply your descendants exceedingly, so that they shall not be numbered for multitude.
  • KJVP

    And the angel H4397 of the LORD H3068 EDS said H559 W-VQY3MS unto her , I will multiply thy seed exceedingly H7235 VHFA , that it shall not H3808 W-NPAR be numbered H5608 for multitude H7230 .
  • YLT

    and the messenger of Jehovah saith to her, `Multiplying I multiply thy seed, and it is not numbered from multitude;`
  • ASV

    And the angel of Jehovah said unto her, I will greatly multiply thy seed, that it shall not be numbered for multitude.
  • WEB

    The angel of Yahweh said to her, "I will greatly multiply your seed, that they will not be numbered for multitude."
  • NASB

    I will make your descendants so numerous," added the LORD'S messenger, "that they will be too many to count.
  • ESV

    The angel of the LORD also said to her, "I will surely multiply your offspring so that they cannot be numbered for multitude."
  • RV

    And the angel of the LORD said unto her, I will greatly multiply thy seed, that it shall not be numbered for multitude.
  • RSV

    The angel of the LORD also said to her, "I will so greatly multiply your descendants that they cannot be numbered for multitude."
  • NKJV

    Then the Angel of the LORD said to her, "I will multiply your descendants exceedingly, so that they shall not be counted for multitude."
  • MKJV

    And the Angel of Jehovah said to her, I will multiply your seed exceedingly, so that it shall not be numbered for multitude.
  • AKJV

    And the angel of the LORD said to her, I will multiply your seed exceedingly, that it shall not be numbered for multitude.
  • NRSV

    The angel of the LORD also said to her, "I will so greatly multiply your offspring that they cannot be counted for multitude."
  • NIV

    The angel added, "I will so increase your descendants that they will be too numerous to count."
  • NIRV

    The angel continued, "I will greatly increase the number of your children after you. You will have more of them than anyone can count."
  • NLT

    Then he added, "I will give you more descendants than you can count."
  • MSG

    He continued, "I'm going to give you a big family, children past counting.
  • GNB

    Then he said, "I will give you so many descendants that no one will be able to count them.
  • NET

    I will greatly multiply your descendants," the LORD's angel added, "so that they will be too numerous to count."
  • ERVEN

    The Angel of the Lord also said, "From you will come many people. There will be so many people that they cannot be counted."
మొత్తం 16 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 10 / 16
1
2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
×

Alert

×

Telugu Letters Keypad References