పవిత్ర బైబిల్

ఈజీ టు రీడ్ వెర్షన్ (ERV) - తెలుగు
ఆదికాండము
ERVTE
7. అప్పుడు ఆ పురుషుడు, స్త్రీ ఇద్దరూ మారిపోయారు. వారి కళ్లు తెరవబడ్డట్టు, వారికి అన్నీ వేరుగా కనబడ్డాయి. వారికి బట్టలు లేనట్లు నగ్నంగా ఉన్నట్లు వాళ్లు చూశారు. కనుక వారు అంజూరపు ఆకులను కుట్టి వాటినే బట్టలుగా ధరించారు.

TEV
7. అప్పుడు వారిద్దరి కన్నులు తెరవబడెను; వారు తాము దిగంబరులమని తెలిసికొని అంజూరపు ఆకులు కుట్టి తమకు కచ్చడములను చేసికొనిరి.

IRVTE
7. అప్పుడు వాళ్ళిద్దరికీ కళ్ళు తెరుచుకున్నాయి. తాము నగ్నంగా ఉన్నాం అని గ్రహించి అంజూరపు ఆకులు కలిపి కుట్టి ఒళ్ళు కప్పుకునేవి తయారు చేసుకున్నారు.



KJV
7. And the eyes of them both were opened, and they knew that they [were] naked; and they sewed fig leaves together, and made themselves aprons.

AMP
7. Then the eyes of them both were opened, and they knew that they were naked; and they sewed fig leaves together and made themselves apronlike girdles.

KJVP
7. And the eyes H5869 CMD of them both H8147 ONUM-3MP were opened H6491 W-VNY2FP , and they knew H3045 W-VQY3MP that H3588 CONJ they H1992 PPRO-3MP [ were ] naked H5903 AMP ; and they sewed H8609 W-VQY3MP fig H8384 NFS leaves H5929 CMS together , and made H6213 W-VQY3MP themselves aprons H2290 CFS .

YLT
7. and the eyes of them both are opened, and they know that they [are] naked, and they sew fig-leaves, and make to themselves girdles.

ASV
7. And the eyes of them both were opened, and they knew that they were naked; and they sewed fig-leaves together, and made themselves aprons.

WEB
7. Both of their eyes were opened, and they knew that they were naked. They sewed fig leaves together, and made themselves aprons.

NASB
7. Then the eyes of both of them were opened, and they realized that they were naked; so they sewed fig leaves together and made loincloths for themselves.

ESV
7. Then the eyes of both were opened, and they knew that they were naked. And they sewed fig leaves together and made themselves loincloths.

RV
7. And the eyes of them both were opened, and they knew that they were naked; and they sewed fig leaves together, and made themselves aprons.

RSV
7. Then the eyes of both were opened, and they knew that they were naked; and they sewed fig leaves together and made themselves aprons.

NKJV
7. Then the eyes of both of them were opened, and they knew that they [were] naked; and they sewed fig leaves together and made themselves coverings.

MKJV
7. And the eyes of both of them were opened. And they knew that they were naked. And they sewed fig leaves together and made girdles for themselves.

AKJV
7. And the eyes of them both were opened, and they knew that they were naked; and they sewed fig leaves together, and made themselves aprons.

NRSV
7. Then the eyes of both were opened, and they knew that they were naked; and they sewed fig leaves together and made loincloths for themselves.

NIV
7. Then the eyes of both of them were opened, and they realised that they were naked; so they sewed fig leaves together and made coverings for themselves.

NIRV
7. Then both of them knew things they had never known before. They realized they were naked. So they sewed fig leaves together and made clothes for themselves.

NLT
7. At that moment their eyes were opened, and they suddenly felt shame at their nakedness. So they sewed fig leaves together to cover themselves.

MSG
7. Immediately the two of them did "see what's really going on"--saw themselves naked! They sewed fig leaves together as makeshift clothes for themselves.

GNB
7. As soon as they had eaten it, they were given understanding and realized that they were naked; so they sewed fig leaves together and covered themselves.

NET
7. Then the eyes of both of them opened, and they knew they were naked; so they sewed fig leaves together and made coverings for themselves.

ERVEN
7. Then it was as if their eyes opened, and they saw things differently. They saw that they were naked. So they got some fig leaves, sewed them together, and wore them for clothes.



మొత్తం 24 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 7 / 24
  • అప్పుడు ఆ పురుషుడు, స్త్రీ ఇద్దరూ మారిపోయారు. వారి కళ్లు తెరవబడ్డట్టు, వారికి అన్నీ వేరుగా కనబడ్డాయి. వారికి బట్టలు లేనట్లు నగ్నంగా ఉన్నట్లు వాళ్లు చూశారు. కనుక వారు అంజూరపు ఆకులను కుట్టి వాటినే బట్టలుగా ధరించారు.
  • TEV

    అప్పుడు వారిద్దరి కన్నులు తెరవబడెను; వారు తాము దిగంబరులమని తెలిసికొని అంజూరపు ఆకులు కుట్టి తమకు కచ్చడములను చేసికొనిరి.
  • IRVTE

    అప్పుడు వాళ్ళిద్దరికీ కళ్ళు తెరుచుకున్నాయి. తాము నగ్నంగా ఉన్నాం అని గ్రహించి అంజూరపు ఆకులు కలిపి కుట్టి ఒళ్ళు కప్పుకునేవి తయారు చేసుకున్నారు.
  • KJV

    And the eyes of them both were opened, and they knew that they were naked; and they sewed fig leaves together, and made themselves aprons.
  • AMP

    Then the eyes of them both were opened, and they knew that they were naked; and they sewed fig leaves together and made themselves apronlike girdles.
  • KJVP

    And the eyes H5869 CMD of them both H8147 ONUM-3MP were opened H6491 W-VNY2FP , and they knew H3045 W-VQY3MP that H3588 CONJ they H1992 PPRO-3MP were naked H5903 AMP ; and they sewed H8609 W-VQY3MP fig H8384 NFS leaves H5929 CMS together , and made H6213 W-VQY3MP themselves aprons H2290 CFS .
  • YLT

    and the eyes of them both are opened, and they know that they are naked, and they sew fig-leaves, and make to themselves girdles.
  • ASV

    And the eyes of them both were opened, and they knew that they were naked; and they sewed fig-leaves together, and made themselves aprons.
  • WEB

    Both of their eyes were opened, and they knew that they were naked. They sewed fig leaves together, and made themselves aprons.
  • NASB

    Then the eyes of both of them were opened, and they realized that they were naked; so they sewed fig leaves together and made loincloths for themselves.
  • ESV

    Then the eyes of both were opened, and they knew that they were naked. And they sewed fig leaves together and made themselves loincloths.
  • RV

    And the eyes of them both were opened, and they knew that they were naked; and they sewed fig leaves together, and made themselves aprons.
  • RSV

    Then the eyes of both were opened, and they knew that they were naked; and they sewed fig leaves together and made themselves aprons.
  • NKJV

    Then the eyes of both of them were opened, and they knew that they were naked; and they sewed fig leaves together and made themselves coverings.
  • MKJV

    And the eyes of both of them were opened. And they knew that they were naked. And they sewed fig leaves together and made girdles for themselves.
  • AKJV

    And the eyes of them both were opened, and they knew that they were naked; and they sewed fig leaves together, and made themselves aprons.
  • NRSV

    Then the eyes of both were opened, and they knew that they were naked; and they sewed fig leaves together and made loincloths for themselves.
  • NIV

    Then the eyes of both of them were opened, and they realised that they were naked; so they sewed fig leaves together and made coverings for themselves.
  • NIRV

    Then both of them knew things they had never known before. They realized they were naked. So they sewed fig leaves together and made clothes for themselves.
  • NLT

    At that moment their eyes were opened, and they suddenly felt shame at their nakedness. So they sewed fig leaves together to cover themselves.
  • MSG

    Immediately the two of them did "see what's really going on"--saw themselves naked! They sewed fig leaves together as makeshift clothes for themselves.
  • GNB

    As soon as they had eaten it, they were given understanding and realized that they were naked; so they sewed fig leaves together and covered themselves.
  • NET

    Then the eyes of both of them opened, and they knew they were naked; so they sewed fig leaves together and made coverings for themselves.
  • ERVEN

    Then it was as if their eyes opened, and they saw things differently. They saw that they were naked. So they got some fig leaves, sewed them together, and wore them for clothes.
మొత్తం 24 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 7 / 24
×

Alert

×

Telugu Letters Keypad References