పవిత్ర బైబిల్

ఈజీ టు రీడ్ వెర్షన్ (ERV) - తెలుగు
ఆదికాండము
ERVTE
3. అప్పుడు రాహేలు “నా దాసిని బిల్హాను నీవు తీసుకో. ఆమెతో శయనించు. నా కోసం ఆమె బిడ్డను కంటుంది. అప్పుడు ఆమె మూలంగా నేను తల్లినవుతాను” అని చెప్పింది.

TEV
3. అందు కామెనా దాసియైన బిల్హా ఉన్నది గదా; ఆమెతో పొమ్ము; ఆమె నా కొరకు పిల్లలను కనును; ఆలాగున ఆమె వలన నాకును పిల్లలు కలుగుదురని చెప్పి

IRVTE
3. అందుకు ఆమె “నా దాసి బిల్హా ఉంది గదా, ఆమెతో రాత్రి గడుపు. ఆమె నా కోసం పిల్లలను కంటుంది. ఆ విధంగా ఆమె వలన నాకు కూడా పిల్లలు కలుగుతారు” అని చెప్పి



KJV
3. And she said, Behold my maid Bilhah, go in unto her; and she shall bear upon my knees that I may also have children by her.

AMP
3. And she said, See here, take my maid Bilhah and have intercourse with her; and [when the baby comes] she shall deliver it upon my knees, that I by her may also have children.

KJVP
3. And she said H559 W-VQY3FS , Behold H2009 IJEC my maid H519 Bilhah H1090 , go in H935 unto H413 PREP-3FS her ; and she shall bear H3205 upon H5921 PREP my knees H1290 , that I H595 PPRO-1MS may also H1571 CONJ have children H1129 by H4480 PREP-3FS her .

YLT
3. And she saith, `Lo, my handmaid Bilhah, go in unto her, and she doth bear on my knees, and I am built up, even I, from her;`

ASV
3. And she said, Behold, my maid Bilhah, go in unto her; that she may bear upon my knees, and I also may obtain children by her.

WEB
3. She said, "Behold, my maid Bilhah. Go in to her, that she may bear on my knees, and I also may obtain children by her."

NASB
3. She replied, "Here is my maidservant Bilhah. Have intercourse with her, and let her give birth on my knees, so that I too may have offspring, at least through her."

ESV
3. Then she said, "Here is my servant Bilhah; go in to her, so that she may give birth on my behalf, that even I may have children through her."

RV
3. And she said, Behold my maid Bilhah, go in unto her; that she may bear upon my knees, and I also may obtain children by her.

RSV
3. Then she said, "Here is my maid Bilhah; go in to her, that she may bear upon my knees, and even I may have children through her."

NKJV
3. So she said, "Here is my maid Bilhah; go in to her, and she will bear [a child] on my knees, that I also may have children by her."

MKJV
3. And she said, Behold my slave woman Bilhah; go in to her, and she shall bear upon my knees, and yea, let me be built up from her, me also.

AKJV
3. And she said, Behold my maid Bilhah, go in to her; and she shall bear on my knees, that I may also have children by her.

NRSV
3. Then she said, "Here is my maid Bilhah; go in to her, that she may bear upon my knees and that I too may have children through her."

NIV
3. Then she said, "Here is Bilhah, my maidservant. Sleep with her so that she can bear children for me and that through her I too can build a family."

NIRV
3. Then she said, "Here's my servant Bilhah. Make love to her so that she can have children for me. Then I too can have a family through her."

NLT
3. Then Rachel told him, "Take my maid, Bilhah, and sleep with her. She will bear children for me, and through her I can have a family, too."

MSG
3. Rachel said, "Here's my maid Bilhah. Sleep with her. Let her substitute for me so I can have a child through her and build a family."

GNB
3. She said, "Here is my slave Bilhah; sleep with her, so that she can have a child for me. In this way I can become a mother through her."

NET
3. She replied, "Here is my servant Bilhah! Have sexual relations with her so that she can bear children for me and I can have a family through her."

ERVEN
3. Then Rachel said, "You can have my maid Bilhah. Sleep with her, and she will have a child for me. Then I can be a mother through her."



మొత్తం 43 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 3 / 43
  • అప్పుడు రాహేలు “నా దాసిని బిల్హాను నీవు తీసుకో. ఆమెతో శయనించు. నా కోసం ఆమె బిడ్డను కంటుంది. అప్పుడు ఆమె మూలంగా నేను తల్లినవుతాను” అని చెప్పింది.
  • TEV

    అందు కామెనా దాసియైన బిల్హా ఉన్నది గదా; ఆమెతో పొమ్ము; ఆమె నా కొరకు పిల్లలను కనును; ఆలాగున ఆమె వలన నాకును పిల్లలు కలుగుదురని చెప్పి
  • IRVTE

    అందుకు ఆమె “నా దాసి బిల్హా ఉంది గదా, ఆమెతో రాత్రి గడుపు. ఆమె నా కోసం పిల్లలను కంటుంది. ఆ విధంగా ఆమె వలన నాకు కూడా పిల్లలు కలుగుతారు” అని చెప్పి
  • KJV

    And she said, Behold my maid Bilhah, go in unto her; and she shall bear upon my knees that I may also have children by her.
  • AMP

    And she said, See here, take my maid Bilhah and have intercourse with her; and when the baby comes she shall deliver it upon my knees, that I by her may also have children.
  • KJVP

    And she said H559 W-VQY3FS , Behold H2009 IJEC my maid H519 Bilhah H1090 , go in H935 unto H413 PREP-3FS her ; and she shall bear H3205 upon H5921 PREP my knees H1290 , that I H595 PPRO-1MS may also H1571 CONJ have children H1129 by H4480 PREP-3FS her .
  • YLT

    And she saith, `Lo, my handmaid Bilhah, go in unto her, and she doth bear on my knees, and I am built up, even I, from her;`
  • ASV

    And she said, Behold, my maid Bilhah, go in unto her; that she may bear upon my knees, and I also may obtain children by her.
  • WEB

    She said, "Behold, my maid Bilhah. Go in to her, that she may bear on my knees, and I also may obtain children by her."
  • NASB

    She replied, "Here is my maidservant Bilhah. Have intercourse with her, and let her give birth on my knees, so that I too may have offspring, at least through her."
  • ESV

    Then she said, "Here is my servant Bilhah; go in to her, so that she may give birth on my behalf, that even I may have children through her."
  • RV

    And she said, Behold my maid Bilhah, go in unto her; that she may bear upon my knees, and I also may obtain children by her.
  • RSV

    Then she said, "Here is my maid Bilhah; go in to her, that she may bear upon my knees, and even I may have children through her."
  • NKJV

    So she said, "Here is my maid Bilhah; go in to her, and she will bear a child on my knees, that I also may have children by her."
  • MKJV

    And she said, Behold my slave woman Bilhah; go in to her, and she shall bear upon my knees, and yea, let me be built up from her, me also.
  • AKJV

    And she said, Behold my maid Bilhah, go in to her; and she shall bear on my knees, that I may also have children by her.
  • NRSV

    Then she said, "Here is my maid Bilhah; go in to her, that she may bear upon my knees and that I too may have children through her."
  • NIV

    Then she said, "Here is Bilhah, my maidservant. Sleep with her so that she can bear children for me and that through her I too can build a family."
  • NIRV

    Then she said, "Here's my servant Bilhah. Make love to her so that she can have children for me. Then I too can have a family through her."
  • NLT

    Then Rachel told him, "Take my maid, Bilhah, and sleep with her. She will bear children for me, and through her I can have a family, too."
  • MSG

    Rachel said, "Here's my maid Bilhah. Sleep with her. Let her substitute for me so I can have a child through her and build a family."
  • GNB

    She said, "Here is my slave Bilhah; sleep with her, so that she can have a child for me. In this way I can become a mother through her."
  • NET

    She replied, "Here is my servant Bilhah! Have sexual relations with her so that she can bear children for me and I can have a family through her."
  • ERVEN

    Then Rachel said, "You can have my maid Bilhah. Sleep with her, and she will have a child for me. Then I can be a mother through her."
మొత్తం 43 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 3 / 43
×

Alert

×

Telugu Letters Keypad References