పవిత్ర బైబిల్

ఈజీ టు రీడ్ వెర్షన్ (ERV) - తెలుగు
ఆదికాండము
ERVTE
21. కనుక భయపడవద్దు. నేను మీ కోసం, మీ పిల్లలకోసం జాగ్రత్త పుచ్చుకుంటాను” అని చెప్పాడు. యోసేపు తన సోదరులతో దయగా మాట్లాడాడు. ఆ సోదరులకు యిది నెమ్మది కలిగించింది.

TEV
21. కాబట్టి భయపడకుడి, నేను మిమ్మును మీ పిల్లలను పోషించెదనని చెప్పి వారిని ఆదరించి వారితో ప్రీతిగా మాటలాడెను.

IRVTE
21. కాబట్టి భయపడవద్దు. నేను మిమ్మల్ని, మీ పిల్లలను పోషిస్తాను” అని చెప్పి వారిని ఆదరించి వారితో ఇష్టంగా మాట్లాడాడు. యోసేపు అవసానదశ, మరణం



KJV
21. Now therefore fear ye not: I will nourish you, and your little ones. And he comforted them, and spake kindly unto them.

AMP
21. Now therefore, do not be afraid. I will provide for and support you and your little ones. And he comforted them [imparting cheer, hope, strength] and spoke to their hearts [kindly].

KJVP
21. Now H6258 W-ADV therefore fear H3372 ye not H408 NPAR : I H595 PPRO-1MS will nourish H3557 you , and your little ones H2945 . And he comforted H5162 them , and spoke H1696 W-VPY3MS kindly H5921 PREP unto them .

YLT
21. and now, fear not: I do nourish you and your infants;` and he comforteth them, and speaketh unto their heart.

ASV
21. Now therefore fear ye not: I will nourish you, and your little ones. And he comforted them, and spake kindly unto them.

WEB
21. Now therefore don't be afraid. I will nourish you and your little ones." He comforted them, and spoke kindly to them.

NASB
21. Therefore have no fear. I will provide for you and for your children." By thus speaking kindly to them, he reassured them.

ESV
21. So do not fear; I will provide for you and your little ones." Thus he comforted them and spoke kindly to them.

RV
21. Now therefore fear ye not: I will nourish you, and your little ones. And he comforted them, and spake kindly unto them.

RSV
21. So do not fear; I will provide for you and your little ones." Thus he reassured them and comforted them.

NKJV
21. "Now therefore, do not be afraid; I will provide for you and your little ones." And he comforted them and spoke kindly to them.

MKJV
21. And now do not fear. I will nourish you and your little ones. And he comforted them, and spoke to their hearts.

AKJV
21. Now therefore fear you not: I will nourish you, and your little ones. And he comforted them, and spoke kindly to them.

NRSV
21. So have no fear; I myself will provide for you and your little ones." In this way he reassured them, speaking kindly to them.

NIV
21. So then, don't be afraid. I will provide for you and your children." And he reassured them and spoke kindly to them.

NIRV
21. "So then, don't be afraid. I'll provide for you and your children." He set them free from their fears. And he spoke in a kind way to them.

NLT
21. No, don't be afraid. I will continue to take care of you and your children." So he reassured them by speaking kindly to them.

MSG
21. Easy now, you have nothing to fear; I'll take care of you and your children." He reassured them, speaking with them heart-to-heart.

GNB
21. You have nothing to fear. I will take care of you and your children." So he reassured them with kind words that touched their hearts.

NET
21. So now, don't be afraid. I will provide for you and your little children." Then he consoled them and spoke kindly to them.

ERVEN
21. So don't be afraid. I will take care of you and your children." And so Joseph said kind things to his brothers, and this made them feel better.



మొత్తం 26 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 21 / 26
  • కనుక భయపడవద్దు. నేను మీ కోసం, మీ పిల్లలకోసం జాగ్రత్త పుచ్చుకుంటాను” అని చెప్పాడు. యోసేపు తన సోదరులతో దయగా మాట్లాడాడు. ఆ సోదరులకు యిది నెమ్మది కలిగించింది.
  • TEV

    కాబట్టి భయపడకుడి, నేను మిమ్మును మీ పిల్లలను పోషించెదనని చెప్పి వారిని ఆదరించి వారితో ప్రీతిగా మాటలాడెను.
  • IRVTE

    కాబట్టి భయపడవద్దు. నేను మిమ్మల్ని, మీ పిల్లలను పోషిస్తాను” అని చెప్పి వారిని ఆదరించి వారితో ఇష్టంగా మాట్లాడాడు. యోసేపు అవసానదశ, మరణం
  • KJV

    Now therefore fear ye not: I will nourish you, and your little ones. And he comforted them, and spake kindly unto them.
  • AMP

    Now therefore, do not be afraid. I will provide for and support you and your little ones. And he comforted them imparting cheer, hope, strength and spoke to their hearts kindly.
  • KJVP

    Now H6258 W-ADV therefore fear H3372 ye not H408 NPAR : I H595 PPRO-1MS will nourish H3557 you , and your little ones H2945 . And he comforted H5162 them , and spoke H1696 W-VPY3MS kindly H5921 PREP unto them .
  • YLT

    and now, fear not: I do nourish you and your infants;` and he comforteth them, and speaketh unto their heart.
  • ASV

    Now therefore fear ye not: I will nourish you, and your little ones. And he comforted them, and spake kindly unto them.
  • WEB

    Now therefore don't be afraid. I will nourish you and your little ones." He comforted them, and spoke kindly to them.
  • NASB

    Therefore have no fear. I will provide for you and for your children." By thus speaking kindly to them, he reassured them.
  • ESV

    So do not fear; I will provide for you and your little ones." Thus he comforted them and spoke kindly to them.
  • RV

    Now therefore fear ye not: I will nourish you, and your little ones. And he comforted them, and spake kindly unto them.
  • RSV

    So do not fear; I will provide for you and your little ones." Thus he reassured them and comforted them.
  • NKJV

    "Now therefore, do not be afraid; I will provide for you and your little ones." And he comforted them and spoke kindly to them.
  • MKJV

    And now do not fear. I will nourish you and your little ones. And he comforted them, and spoke to their hearts.
  • AKJV

    Now therefore fear you not: I will nourish you, and your little ones. And he comforted them, and spoke kindly to them.
  • NRSV

    So have no fear; I myself will provide for you and your little ones." In this way he reassured them, speaking kindly to them.
  • NIV

    So then, don't be afraid. I will provide for you and your children." And he reassured them and spoke kindly to them.
  • NIRV

    "So then, don't be afraid. I'll provide for you and your children." He set them free from their fears. And he spoke in a kind way to them.
  • NLT

    No, don't be afraid. I will continue to take care of you and your children." So he reassured them by speaking kindly to them.
  • MSG

    Easy now, you have nothing to fear; I'll take care of you and your children." He reassured them, speaking with them heart-to-heart.
  • GNB

    You have nothing to fear. I will take care of you and your children." So he reassured them with kind words that touched their hearts.
  • NET

    So now, don't be afraid. I will provide for you and your little children." Then he consoled them and spoke kindly to them.
  • ERVEN

    So don't be afraid. I will take care of you and your children." And so Joseph said kind things to his brothers, and this made them feel better.
మొత్తం 26 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 21 / 26
×

Alert

×

Telugu Letters Keypad References