పవిత్ర బైబిల్

ఈజీ టు రీడ్ వెర్షన్ (ERV) - తెలుగు
యిర్మీయా
ERVTE
22. “నాకెందుకీ చెడు దాపురించింది?” అని నీకు నీవే ప్రశ్నించుకో. నీవు చేసిన అనేక పాపాల ఫలమే నీకు వచ్చిన కష్టాలు. నీ పాపాల కారణంగా నీ అంగీ చిరిగిపోయింది. నీ పాదరక్షలు తీసుకొని పోబడ్డాయి. నిన్ను చిక్కులు పెట్టటానికే వారలా చేశారు.

TEV
22. నీవుఇవి నా కేల సంభవించెనని నీ మన స్సులో అనుకొనినయెడల నీవు చేసిన విస్తారమైన దోష ములనుబట్టి నీ బట్టచెంగులు తొలగిపోయెను, నీ మడిమెలు సిగ్గు నొందెను.

IRVTE
22. “ఇవన్నీ నాకెందుకు జరుగుతున్నాయి?” అని నీ మనస్సులో అనుకోవచ్చు. నువ్వు చేసిన విస్తారమైన దోషాలే దానికి కారణం. అందుకే నీ వస్త్రాలు తీసివేయడం, నీపై అత్యాచారం చేయడం జరుగుతుంది.



KJV
22. And if thou say in thine heart, Wherefore come these things upon me? For the greatness of thine iniquity are thy skirts discovered, [and] thy heels made bare.

AMP
22. And if you say in your heart, Why have these things come upon me?--[the answer is], Because of the greatness of your iniquity has your long robe been pulled aside [showing you in the garb of a menial] and have you [barefooted and treated like a slave] suffered violence.

KJVP
22. And if H3588 W-CONJ thou say H559 in thine heart H3824 , Wherefore H4069 IPRO come H7122 these things H428 PMP upon me ? For the greatness H7230 of thine iniquity H5771 are thy skirts H7757 discovered H1540 , [ and ] thy heels H6119 made bare H2554 .

YLT
22. And when thou dost say in thy heart, `Wherefore have these met me?` For the abundance of thine iniquity Have thy skirts been uncovered, Have thy heels suffered violence.

ASV
22. And if thou say in thy heart, Wherefore are these things come upon me? for the greatness of thine iniquity are thy skirts uncovered, and thy heels suffer violence.

WEB
22. If you say in your heart, Why are these things come on me? for the greatness of your iniquity are your skirts uncovered, and your heels suffer violence.

NASB
22. If you ask in your heart why these things befall you: For your great guilt your skirts are stripped away and you are violated.

ESV
22. And if you say in your heart, 'Why have these things come upon me?' it is for the greatness of your iniquity that your skirts are lifted up and you suffer violence.

RV
22. And if thou say in thine heart, Wherefore are these things come upon me? for the greatness of thine iniquity are thy skirts discovered, and thy heels suffer violence.

RSV
22. And if you say in your heart, `Why have these things come upon me?' it is for the greatness of your iniquity that your skirts are lifted up, and you suffer violence.

NKJV
22. And if you say in your heart, "Why have these things come upon me?" For the greatness of your iniquity Your skirts have been uncovered, Your heels made bare.

MKJV
22. And if you say in your heart, Why do these things come on me? It is because of the greatness of your iniquity; your skirts are bared, and your heels suffer violence.

AKJV
22. And if you say in your heart, Why come these things on me? For the greatness of your iniquity are your skirts discovered, and your heels made bore.

NRSV
22. And if you say in your heart, "Why have these things come upon me?" it is for the greatness of your iniquity that your skirts are lifted up, and you are violated.

NIV
22. And if you ask yourself, "Why has this happened to me?"-- it is because of your many sins that your skirts have been torn off and your body ill-treated.

NIRV
22. Suppose you ask yourself, "Why has this happened to me?" It's because you have committed so many sins. That's the reason your skirt has been torn off. That's why your body has been treated so badly.

NLT
22. You may ask yourself, "Why is all this happening to me?" It is because of your many sins! That is why you have been stripped and raped by invading armies.

MSG
22. Do I hear you saying, "What's going on here? Why me?" The answer's simple: You're guilty, hugely guilty. Your guilt has your life endangered, your guilt has you writhing in pain.

GNB
22. If you ask why all this has happened to you---why your clothes have been torn off and you have been raped---it is because your sin is so terrible.

NET
22. You will probably ask yourself, 'Why have these things happened to me? Why have I been treated like a disgraced adulteress whose skirt has been torn off and her limbs exposed?' It is because you have sinned so much.

ERVEN
22. You might ask yourself, "Why has this bad thing happened to me?" It happened because of your many sins. Because of your sins, your skirt was torn off, and your sandals were taken away. They did this to embarrass you.



మొత్తం 27 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 22 / 27
  • “నాకెందుకీ చెడు దాపురించింది?” అని నీకు నీవే ప్రశ్నించుకో. నీవు చేసిన అనేక పాపాల ఫలమే నీకు వచ్చిన కష్టాలు. నీ పాపాల కారణంగా నీ అంగీ చిరిగిపోయింది. నీ పాదరక్షలు తీసుకొని పోబడ్డాయి. నిన్ను చిక్కులు పెట్టటానికే వారలా చేశారు.
  • TEV

    నీవుఇవి నా కేల సంభవించెనని నీ మన స్సులో అనుకొనినయెడల నీవు చేసిన విస్తారమైన దోష ములనుబట్టి నీ బట్టచెంగులు తొలగిపోయెను, నీ మడిమెలు సిగ్గు నొందెను.
  • IRVTE

    “ఇవన్నీ నాకెందుకు జరుగుతున్నాయి?” అని నీ మనస్సులో అనుకోవచ్చు. నువ్వు చేసిన విస్తారమైన దోషాలే దానికి కారణం. అందుకే నీ వస్త్రాలు తీసివేయడం, నీపై అత్యాచారం చేయడం జరుగుతుంది.
  • KJV

    And if thou say in thine heart, Wherefore come these things upon me? For the greatness of thine iniquity are thy skirts discovered, and thy heels made bare.
  • AMP

    And if you say in your heart, Why have these things come upon me?--the answer is, Because of the greatness of your iniquity has your long robe been pulled aside showing you in the garb of a menial and have you barefooted and treated like a slave suffered violence.
  • KJVP

    And if H3588 W-CONJ thou say H559 in thine heart H3824 , Wherefore H4069 IPRO come H7122 these things H428 PMP upon me ? For the greatness H7230 of thine iniquity H5771 are thy skirts H7757 discovered H1540 , and thy heels H6119 made bare H2554 .
  • YLT

    And when thou dost say in thy heart, `Wherefore have these met me?` For the abundance of thine iniquity Have thy skirts been uncovered, Have thy heels suffered violence.
  • ASV

    And if thou say in thy heart, Wherefore are these things come upon me? for the greatness of thine iniquity are thy skirts uncovered, and thy heels suffer violence.
  • WEB

    If you say in your heart, Why are these things come on me? for the greatness of your iniquity are your skirts uncovered, and your heels suffer violence.
  • NASB

    If you ask in your heart why these things befall you: For your great guilt your skirts are stripped away and you are violated.
  • ESV

    And if you say in your heart, 'Why have these things come upon me?' it is for the greatness of your iniquity that your skirts are lifted up and you suffer violence.
  • RV

    And if thou say in thine heart, Wherefore are these things come upon me? for the greatness of thine iniquity are thy skirts discovered, and thy heels suffer violence.
  • RSV

    And if you say in your heart, `Why have these things come upon me?' it is for the greatness of your iniquity that your skirts are lifted up, and you suffer violence.
  • NKJV

    And if you say in your heart, "Why have these things come upon me?" For the greatness of your iniquity Your skirts have been uncovered, Your heels made bare.
  • MKJV

    And if you say in your heart, Why do these things come on me? It is because of the greatness of your iniquity; your skirts are bared, and your heels suffer violence.
  • AKJV

    And if you say in your heart, Why come these things on me? For the greatness of your iniquity are your skirts discovered, and your heels made bore.
  • NRSV

    And if you say in your heart, "Why have these things come upon me?" it is for the greatness of your iniquity that your skirts are lifted up, and you are violated.
  • NIV

    And if you ask yourself, "Why has this happened to me?"-- it is because of your many sins that your skirts have been torn off and your body ill-treated.
  • NIRV

    Suppose you ask yourself, "Why has this happened to me?" It's because you have committed so many sins. That's the reason your skirt has been torn off. That's why your body has been treated so badly.
  • NLT

    You may ask yourself, "Why is all this happening to me?" It is because of your many sins! That is why you have been stripped and raped by invading armies.
  • MSG

    Do I hear you saying, "What's going on here? Why me?" The answer's simple: You're guilty, hugely guilty. Your guilt has your life endangered, your guilt has you writhing in pain.
  • GNB

    If you ask why all this has happened to you---why your clothes have been torn off and you have been raped---it is because your sin is so terrible.
  • NET

    You will probably ask yourself, 'Why have these things happened to me? Why have I been treated like a disgraced adulteress whose skirt has been torn off and her limbs exposed?' It is because you have sinned so much.
  • ERVEN

    You might ask yourself, "Why has this bad thing happened to me?" It happened because of your many sins. Because of your sins, your skirt was torn off, and your sandals were taken away. They did this to embarrass you.
మొత్తం 27 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 22 / 27
×

Alert

×

Telugu Letters Keypad References