ERVTE
9. నేను వారిని శిక్షిస్తాను. ఆ శిక్ష భూమిమీద ప్రజలందరికీ భయంతో కూడిన విస్మయాన్ని కల్గిస్తుంది! యూదా వారిని చూచి తక్కిన ప్రజలు హేళన చేస్తారు. వారిని గూర్చి హాస్యోక్తులు పలుకుతారు. నేను వారిని చిందర వందర చేసి పడవేసిన అన్ని ప్రదేశాలలో ప్రజలు వారిని శపిస్తారు.
TEV
9. మరియు వారు యిటు అటు చెదరగొట్టబడుటకై భూ రాజ్యములన్నిటిలోను, నేను వారిని తోలివేయు స్థలములన్నిటిలోను, వారిని భీతికరముగాను నిందాస్పదము గాను సామెతగాను అపహాస్యముగాను శాపాస్పదముగాను ఉండజేసెదను.
IRVTE
9. వాళ్ళను చెదరగొట్టిన ప్రపంచ రాజ్యాలన్నిటిలో నేను వాళ్ళను తోలివేసే స్థలాలన్నిటిలో వాళ్ళను భయకారణంగా విపత్తుగా నిందాస్పదంగా సామెతగా అపహాస్యంగా శాపంగా ఉంచుతాను.
KJV
9. And I will deliver them to be removed into all the kingdoms of the earth for [their] hurt, [to be] a reproach and a proverb, a taunt and a curse, in all places whither I shall drive them.
AMP
9. I will even give them up to be a dismay and a horror and to be tossed to and fro among all the kingdoms of the earth for evil, to be a reproach, a byword or proverb, a taunt, and a curse in all places where I will drive them.
KJVP
9. And I will deliver H5414 them to be removed H2189 into all H3605 the kingdoms H4467 of the earth H776 D-GFS for [ their ] hurt H7451 , [ to ] [ be ] a reproach H2781 and a proverb H4912 , a taunt H8148 and a curse H7045 , in all H3605 B-CMS places H4725 whither H834 RPRO I shall drive H5080 them .
YLT
9. And I have given them for a trembling, For evil -- to all kingdoms of the earth, For a reproach, and for a simile, For a byword, and for a reviling, In all the places whither I drive them.
ASV
9. I will even give them up to be tossed to and fro among all the kingdoms of the earth for evil; to be a reproach and a proverb, a taunt and a curse, in all places whither I shall drive them.
WEB
9. I will even give them up to be tossed back and forth among all the kingdoms of the earth for evil; to be a reproach and a proverb, a taunt and a curse, in all places where I shall drive them.
NASB
9. I will make them an object of horror to all the kingdoms of the earth, a reproach and a byword, a taunt and a curse, in all the places to which I will drive them.
ESV
9. I will make them a horror to all the kingdoms of the earth, to be a reproach, a byword, a taunt, and a curse in all the places where I shall drive them.
RV
9. I will even give them up to be tossed to and fro among all the kingdoms of the earth for evil; to be a reproach and a proverb, a taunt and a curse, in all places whither I shall drive them.
RSV
9. I will make them a horror to all the kingdoms of the earth, to be a reproach, a byword, a taunt, and a curse in all the places where I shall drive them.
NKJV
9. 'I will deliver them to trouble into all the kingdoms of the earth, for [their] harm, [to be] a reproach and a byword, a taunt and a curse, in all places where I shall drive them.
MKJV
9. and I will even make them a horror for evil to all the kingdoms of the earth, for a reproach and a proverb, a gibe and a curse, there in all places where I shall drive them.
AKJV
9. And I will deliver them to be removed into all the kingdoms of the earth for their hurt, to be a reproach and a proverb, a taunt and a curse, in all places where I shall drive them.
NRSV
9. I will make them a horror, an evil thing, to all the kingdoms of the earth-- a disgrace, a byword, a taunt, and a curse in all the places where I shall drive them.
NIV
9. I will make them abhorrent and an offence to all the kingdoms of the earth, a reproach and a byword, an object of ridicule and cursing, wherever I banish them.
NIRV
9. " 'I will make all of the kingdoms on earth displeased with them. In fact, they will hate them a great deal. They will laugh and joke about them. They will call down curses on them. All of that will happen no matter where I force them to go.
NLT
9. I will make them an object of horror and a symbol of evil to every nation on earth. They will be disgraced and mocked, taunted and cursed, wherever I scatter them.
MSG
9. I'll make them something that the whole world will look on as disgusting--repugnant outcasts, their names used as curse words wherever in the world I drive them.
GNB
9. I will bring such a disaster on them that all the nations of the world will be terrified. People will make fun of them, make jokes about them, ridicule them, and use their name as a curse everywhere I scatter them.
NET
9. I will bring such disaster on them that all the kingdoms of the earth will be horrified. I will make them an object of reproach, a proverbial example of disaster. I will make them an object of ridicule, an example to be used in curses. That is how they will be remembered wherever I banish them.
ERVEN
9. "I will punish them. Their punishment will shock all the people on earth. People will make fun of those people from Judah. People will tell jokes about them and curse them in all the places where I scatter them.