ERVTE
24. “కనుక, ఇప్పుడు నాకు నేర్పించండి. నేను నెమ్మదిగా ఉంటాను. నేను ఏమి తప్పు చేశానో నాకు చూపించండి.
TEV
24. నాకుపదేశము చేయుడి, నేను మౌనినై యుండెదనుఏ విషయమందు నేను తప్పిపోతినో అది నాకుతెలియజేయుడి.
IRVTE
24. నాకు మంచి మాటలు చెప్పండి. నేను మౌనంగా మీరు చెప్పేది వింటాను. ఏ ఏ విషయాల్లో నేను తప్పిపోయానో నాకు తెలియపరచండి.
KJV
24. Teach me, and I will hold my tongue: and cause me to understand wherein I have erred.
AMP
24. Teach me, and I will hold my peace; and cause me to understand wherein I have erred.
KJVP
24. Teach H3384 VHI2MS-1MS me , and I H589 W-PPRO-1MS will hold my tongue H2790 VHY1MS : and cause me to understand H995 VHI2MP wherein H4100 W-IPRO I have erred H7686 VQQ1MS .
YLT
24. Shew me, and I -- I keep silent, And what I have erred, let me understand.
ASV
24. Teach me, and I will hold my peace; And cause me to understand wherein I have erred.
WEB
24. "Teach me, and I will hold my peace; Cause me to understand wherein I have erred.
NASB
24. Teach me, and I will be silent; prove to me wherein I have erred.
ESV
24. "Teach me, and I will be silent; make me understand how I have gone astray.
RV
24. Teach me, and I will hold my peace: and cause me to understand wherein I have erred.
RSV
24. "Teach me, and I will be silent; make me understand how I have erred.
NKJV
24. " Teach me, and I will hold my tongue; Cause me to understand wherein I have erred.
MKJV
24. Teach me, and I will be silent; and cause me to understand where I have gone astray.
AKJV
24. Teach me, and I will hold my tongue: and cause me to understand wherein I have erred.
NRSV
24. "Teach me, and I will be silent; make me understand how I have gone wrong.
NIV
24. "Teach me, and I will be quiet; show me where I have been wrong.
NIRV
24. "Teach me. Then I'll be quiet. Show me what I've done wrong.
NLT
24. Teach me, and I will keep quiet. Show me what I have done wrong.
MSG
24. "Confront me with the truth and I'll shut up, show me where I've gone off the track.
GNB
24. All right, teach me; tell me my faults. I will be quiet and listen to you.
NET
24. "Teach me and I, for my part, will be silent; explain to me how I have been mistaken.
ERVEN
24. "So now, teach me, and I will be quiet. Show me what I have done wrong.