పవిత్ర బైబిల్

ఈజీ టు రీడ్ వెర్షన్ (ERV) - తెలుగు
న్యాయాధిపతులు
ERVTE
14. ఆ మనిషి స్నేహితునికి అతని కల భావం తెలుసు. “నీ కలకు ఒకే ఒక అర్థం ఉంటుంది. ఇశ్రాయేలు వాడగు ఆ మనిషిని గూర్చినదే నీ కల. అది యోవాషు కుమారుడు గిద్యోను గూర్చినది. మిద్యాను సైన్యం అంతటినీ ఓడించేందుకు గిద్యోనుకు దేవుడు సహాయం చేస్తాడని దాని భావం” అని ఆ మనిషి స్నేహితుడు చెప్పాడు.

TEV
14. అందుకు వాని చెలికాడు అది ఇశ్రాయేలీయు డైన యోవాషు కుమారుడగు గిద్యోను ఖడ్గమేగాని మరేమికాదు; దేవుడు మిద్యానీయులను ఈ దండంతను అతని చేతికి అప్పగింప బోవుచున్నాడని ఉత్తరమిచ్చెను.

IRVTE
14. అందుకు అతని స్నేహితుడు “అది ఇశ్రాయేలీయుడు యోవాషు కొడుకు గిద్యోను ఖడ్గమే తప్ప మరొకటి కాదు. దేవుడు మిద్యానీయుల మీద, ఈ శిబిరం మీద, అతనికి జయం ఇస్తున్నాడు” అని జవాబిచ్చాడు.



KJV
14. And his fellow answered and said, This [is] nothing else save the sword of Gideon the son of Joash, a man of Israel: [for] into his hand hath God delivered Midian, and all the host.

AMP
14. And his comrade replied, This is nothing else but the sword of Gideon son of Joash, a man of Israel. Into his hand God has given Midian and all the host.

KJVP
14. And his fellow H7453 NMS-3MS answered H6030 W-VQY3MS and said H559 W-VQY3MS , This H2063 DPRO [ is ] nothing else H369 NPAR save H1115 PREP the sword H2719 GFS of Gideon H1439 the son H1121 of Joash H3101 , a man H376 NMS of Israel H3478 : [ for ] into his hand H3027 B-CFS-3MS hath God H430 D-NAME-4MP delivered H5414 VQQ3MS Midian H4080 , and all H3605 NMS the host H4264 .

YLT
14. And his companion answereth and saith, `This is nothing save the sword of Gideon son of Joash, a man of Israel; God hath given into his hand Midian and all the camp.`

ASV
14. And his fellow answered and said, This is nothing else save the sword of Gideon the son of Joash, a man of Israel: into his hand God hath delivered Midian, and all the host.

WEB
14. His fellow answered, This is nothing else save the sword of Gideon the son of Joash, a man of Israel: into his hand God has delivered Midian, and all the host.

NASB
14. "This can only be the sword of the Israelite Gideon, son of Joash," the other replied. "God has delivered Midian and all the camp into his power."

ESV
14. And his comrade answered, "This is no other than the sword of Gideon the son of Joash, a man of Israel; God has given into his hand Midian and all the camp."

RV
14. And his fellow answered and said, This is nothing else save the sword of Gideon the son of Joash, a man of Israel: into his hand God hath delivered Midian, and all the host.

RSV
14. And his comrade answered, "This is no other than the sword of Gideon the son of Joash, a man of Israel; into his hand God has given Midian and all the host."

NKJV
14. Then his companion answered and said, "This [is] nothing else but the sword of Gideon the son of Joash, a man of Israel! Into his hand God has delivered Midian and the whole camp."

MKJV
14. And his fellow answered and said, This is nothing else except the sword of Gideon the son of Joash, a man of Israel. For into his hand God has delivered Midian and all the army.

AKJV
14. And his fellow answered and said, This is nothing else save the sword of Gideon the son of Joash, a man of Israel: for into his hand has God delivered Midian, and all the host.

NRSV
14. And his comrade answered, "This is no other than the sword of Gideon son of Joash, a man of Israel; into his hand God has given Midian and all the army."

NIV
14. His friend responded, "This can be nothing other than the sword of Gideon son of Joash, the Israelite. God has given the Midianites and the whole camp into his hands."

NIRV
14. His friend replied, "That can only be the sword of Gideon, the son of Joash. Gideon is from Israel. God has handed the Midianites over to him. He has given him the whole camp."

NLT
14. His companion answered, "Your dream can mean only one thing-- God has given Gideon son of Joash, the Israelite, victory over Midian and all its allies!"

MSG
14. His friend said, "This has to be the sword of Gideon son of Joash, the Israelite! God has turned Midian--the whole camp!--over to him."

GNB
14. His friend replied, "It's the sword of the Israelite, Gideon son of Joash! It can't mean anything else! God has given him victory over Midian and our whole army!"

NET
14. The other man said, "Without a doubt this symbolizes the sword of Gideon son of Joash, the Israelite. God is handing Midian and all the army over to him."

ERVEN
14. The man's friend knew the meaning of the dream. He said, "Your dream can only have one meaning. Your dream is about that man from Israel. It is about Gideon son of Joash. It means that God will let Gideon defeat the whole army of Midian."



మొత్తం 25 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 14 / 25
  • ఆ మనిషి స్నేహితునికి అతని కల భావం తెలుసు. “నీ కలకు ఒకే ఒక అర్థం ఉంటుంది. ఇశ్రాయేలు వాడగు ఆ మనిషిని గూర్చినదే నీ కల. అది యోవాషు కుమారుడు గిద్యోను గూర్చినది. మిద్యాను సైన్యం అంతటినీ ఓడించేందుకు గిద్యోనుకు దేవుడు సహాయం చేస్తాడని దాని భావం” అని ఆ మనిషి స్నేహితుడు చెప్పాడు.
  • TEV

    అందుకు వాని చెలికాడు అది ఇశ్రాయేలీయు డైన యోవాషు కుమారుడగు గిద్యోను ఖడ్గమేగాని మరేమికాదు; దేవుడు మిద్యానీయులను ఈ దండంతను అతని చేతికి అప్పగింప బోవుచున్నాడని ఉత్తరమిచ్చెను.
  • IRVTE

    అందుకు అతని స్నేహితుడు “అది ఇశ్రాయేలీయుడు యోవాషు కొడుకు గిద్యోను ఖడ్గమే తప్ప మరొకటి కాదు. దేవుడు మిద్యానీయుల మీద, ఈ శిబిరం మీద, అతనికి జయం ఇస్తున్నాడు” అని జవాబిచ్చాడు.
  • KJV

    And his fellow answered and said, This is nothing else save the sword of Gideon the son of Joash, a man of Israel: for into his hand hath God delivered Midian, and all the host.
  • AMP

    And his comrade replied, This is nothing else but the sword of Gideon son of Joash, a man of Israel. Into his hand God has given Midian and all the host.
  • KJVP

    And his fellow H7453 NMS-3MS answered H6030 W-VQY3MS and said H559 W-VQY3MS , This H2063 DPRO is nothing else H369 NPAR save H1115 PREP the sword H2719 GFS of Gideon H1439 the son H1121 of Joash H3101 , a man H376 NMS of Israel H3478 : for into his hand H3027 B-CFS-3MS hath God H430 D-NAME-4MP delivered H5414 VQQ3MS Midian H4080 , and all H3605 NMS the host H4264 .
  • YLT

    And his companion answereth and saith, `This is nothing save the sword of Gideon son of Joash, a man of Israel; God hath given into his hand Midian and all the camp.`
  • ASV

    And his fellow answered and said, This is nothing else save the sword of Gideon the son of Joash, a man of Israel: into his hand God hath delivered Midian, and all the host.
  • WEB

    His fellow answered, This is nothing else save the sword of Gideon the son of Joash, a man of Israel: into his hand God has delivered Midian, and all the host.
  • NASB

    "This can only be the sword of the Israelite Gideon, son of Joash," the other replied. "God has delivered Midian and all the camp into his power."
  • ESV

    And his comrade answered, "This is no other than the sword of Gideon the son of Joash, a man of Israel; God has given into his hand Midian and all the camp."
  • RV

    And his fellow answered and said, This is nothing else save the sword of Gideon the son of Joash, a man of Israel: into his hand God hath delivered Midian, and all the host.
  • RSV

    And his comrade answered, "This is no other than the sword of Gideon the son of Joash, a man of Israel; into his hand God has given Midian and all the host."
  • NKJV

    Then his companion answered and said, "This is nothing else but the sword of Gideon the son of Joash, a man of Israel! Into his hand God has delivered Midian and the whole camp."
  • MKJV

    And his fellow answered and said, This is nothing else except the sword of Gideon the son of Joash, a man of Israel. For into his hand God has delivered Midian and all the army.
  • AKJV

    And his fellow answered and said, This is nothing else save the sword of Gideon the son of Joash, a man of Israel: for into his hand has God delivered Midian, and all the host.
  • NRSV

    And his comrade answered, "This is no other than the sword of Gideon son of Joash, a man of Israel; into his hand God has given Midian and all the army."
  • NIV

    His friend responded, "This can be nothing other than the sword of Gideon son of Joash, the Israelite. God has given the Midianites and the whole camp into his hands."
  • NIRV

    His friend replied, "That can only be the sword of Gideon, the son of Joash. Gideon is from Israel. God has handed the Midianites over to him. He has given him the whole camp."
  • NLT

    His companion answered, "Your dream can mean only one thing-- God has given Gideon son of Joash, the Israelite, victory over Midian and all its allies!"
  • MSG

    His friend said, "This has to be the sword of Gideon son of Joash, the Israelite! God has turned Midian--the whole camp!--over to him."
  • GNB

    His friend replied, "It's the sword of the Israelite, Gideon son of Joash! It can't mean anything else! God has given him victory over Midian and our whole army!"
  • NET

    The other man said, "Without a doubt this symbolizes the sword of Gideon son of Joash, the Israelite. God is handing Midian and all the army over to him."
  • ERVEN

    The man's friend knew the meaning of the dream. He said, "Your dream can only have one meaning. Your dream is about that man from Israel. It is about Gideon son of Joash. It means that God will let Gideon defeat the whole army of Midian."
మొత్తం 25 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 14 / 25
×

Alert

×

Telugu Letters Keypad References