పవిత్ర బైబిల్

ఈజీ టు రీడ్ వెర్షన్ (ERV) - తెలుగు
లేవీయకాండము
ERVTE
5. ఒక మట్టి పాత్రలో పారుతున్న నీళ్లమీద ఒక పక్షిని చంపమని యాజకుడు చెప్పాలి.

TEV
5. అప్పుడు యాజకుడు పారు నీటిపైని మంటిపాత్రలో ఆ పక్షులలో ఒకదానిని చంప నాజ్ఞాపించి

IRVTE
5. తరువాత యాజకుడు ఆరెండు పక్షుల్లో ఒకదాన్ని పారే నీటిపైన, ఒక మట్టి పాత్రలో చంపమని ఆదేశించాలి.



KJV
5. And the priest shall command that one of the birds be killed in an earthen vessel over running water:

AMP
5. And the priest shall command to kill one of the birds in an earthen vessel over fresh, running water.

KJVP
5. And the priest H3548 shall command H6680 that one H259 of the birds H6833 be killed H7819 in H413 PREP an earthen H2789 NMS vessel H3627 CMS over H5921 PREP running H2416 NMP water H4325 OMD :

YLT
5. `And the priest hath commanded, and he hath slaughtered the one bird upon an earthen vessel, over running water;

ASV
5. And the priest shall command to kill one of the birds in an earthen vessel over running water.

WEB
5. The priest shall command them to kill one of the birds in an earthen vessel over running water.

NASB
5. The priest shall then order him to slay one of the birds over an earthen vessel with spring water in it.

ESV
5. And the priest shall command them to kill one of the birds in an earthenware vessel over fresh water.

RV
5. And the priest shall command to kill one of the birds in an earthen vessel over running water:

RSV
5. and the priest shall command them to kill one of the birds in an earthen vessel over running water.

NKJV
5. "And the priest shall command that one of the birds be killed in an earthen vessel over running water.

MKJV
5. And the priest shall command that one of the birds be killed in an earthen vessel over running water.

AKJV
5. And the priest shall command that one of the birds be killed in an earthen vessel over running water:

NRSV
5. The priest shall command that one of the birds be slaughtered over fresh water in an earthen vessel.

NIV
5. Then the priest shall order that one of the birds be killed over fresh water in a clay pot.

NIRV
5. "The priest will order someone to kill one of the birds. It must be killed over fresh water in a clay pot.

NLT
5. The priest will order that one bird be slaughtered over a clay pot filled with fresh water.

MSG
5. The priest will order him to kill one of the birds over fresh water in a clay pot.

GNB
5. Then the priest shall order that one of the birds be killed over a clay bowl containing fresh spring water.

NET
5. The priest will then command that one bird be slaughtered into a clay vessel over fresh water.

ERVEN
5. Then the priest must order one bird to be killed in a clay bowl over running water.



మొత్తం 57 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 5 / 57
  • ఒక మట్టి పాత్రలో పారుతున్న నీళ్లమీద ఒక పక్షిని చంపమని యాజకుడు చెప్పాలి.
  • TEV

    అప్పుడు యాజకుడు పారు నీటిపైని మంటిపాత్రలో ఆ పక్షులలో ఒకదానిని చంప నాజ్ఞాపించి
  • IRVTE

    తరువాత యాజకుడు ఆరెండు పక్షుల్లో ఒకదాన్ని పారే నీటిపైన, ఒక మట్టి పాత్రలో చంపమని ఆదేశించాలి.
  • KJV

    And the priest shall command that one of the birds be killed in an earthen vessel over running water:
  • AMP

    And the priest shall command to kill one of the birds in an earthen vessel over fresh, running water.
  • KJVP

    And the priest H3548 shall command H6680 that one H259 of the birds H6833 be killed H7819 in H413 PREP an earthen H2789 NMS vessel H3627 CMS over H5921 PREP running H2416 NMP water H4325 OMD :
  • YLT

    `And the priest hath commanded, and he hath slaughtered the one bird upon an earthen vessel, over running water;
  • ASV

    And the priest shall command to kill one of the birds in an earthen vessel over running water.
  • WEB

    The priest shall command them to kill one of the birds in an earthen vessel over running water.
  • NASB

    The priest shall then order him to slay one of the birds over an earthen vessel with spring water in it.
  • ESV

    And the priest shall command them to kill one of the birds in an earthenware vessel over fresh water.
  • RV

    And the priest shall command to kill one of the birds in an earthen vessel over running water:
  • RSV

    and the priest shall command them to kill one of the birds in an earthen vessel over running water.
  • NKJV

    "And the priest shall command that one of the birds be killed in an earthen vessel over running water.
  • MKJV

    And the priest shall command that one of the birds be killed in an earthen vessel over running water.
  • AKJV

    And the priest shall command that one of the birds be killed in an earthen vessel over running water:
  • NRSV

    The priest shall command that one of the birds be slaughtered over fresh water in an earthen vessel.
  • NIV

    Then the priest shall order that one of the birds be killed over fresh water in a clay pot.
  • NIRV

    "The priest will order someone to kill one of the birds. It must be killed over fresh water in a clay pot.
  • NLT

    The priest will order that one bird be slaughtered over a clay pot filled with fresh water.
  • MSG

    The priest will order him to kill one of the birds over fresh water in a clay pot.
  • GNB

    Then the priest shall order that one of the birds be killed over a clay bowl containing fresh spring water.
  • NET

    The priest will then command that one bird be slaughtered into a clay vessel over fresh water.
  • ERVEN

    Then the priest must order one bird to be killed in a clay bowl over running water.
మొత్తం 57 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 5 / 57
×

Alert

×

Telugu Letters Keypad References