పవిత్ర బైబిల్

ఈజీ టు రీడ్ వెర్షన్ (ERV) - తెలుగు
లూకా సువార్త
ERVTE
32. కాని సీమోనూ! నీలో ఉన్న విశ్వాసం సన్నగిల్లరాదని నేను ప్రార్థించాను. నీ విశ్వాసం మళ్ళీ బలపడినప్పుడు నీ సోదరుల విశ్వాసాన్ని గట్టిపరుచు” అని అన్నాడు.

TEV
32. నీ నమి్మక తప్పిపోకుండునట్లు నేను నీకొరకు వేడుకొంటిని; నీ మనసు తిరిగిన తరువాత నీ సహోదరులను స్థిరపరచుమని చెప్పెను.

IRVTE
32. నీ విశ్వాసం విఫలం కాకుండా నేను నీ కోసం ప్రార్థించాను. నువ్వు మళ్ళీ దేవుని వైపు తిరిగిన తరువాత నీ సోదరులను స్థిరపరచు.”



KJV
32. {SCJ}But I have prayed for thee, that thy faith fail not: and when thou art converted, strengthen thy brethren. {SCJ.}

AMP
32. But I have prayed especially for you [Peter], that your [own] faith may not fail; and when you yourself have turned again, strengthen and establish your brethren.

KJVP
32. {SCJ} But G1161 CONJ I G1473 P-1NS have prayed G1189 V-API-1S for G4012 PREP thee G4675 P-2GS , that G2443 CONJ thy G3588 T-NSF faith G4102 N-NSF fail G1587 V-2AAS-3S not G3361 PRT-N : and G2532 CONJ when G4218 PRT thou G4771 P-2NS art converted G1994 V-AAP-NSM , strengthen G4741 V-AAM-2S thy G3588 T-APM brethren G80 N-APM . {SCJ.}

YLT
32. and I besought for thee, that thy faith may not fail; and thou, when thou didst turn, strengthen thy brethren.`

ASV
32. but I made supplication for thee, that thy faith fail not; and do thou, when once thou hast turned again, establish thy brethren.

WEB
32. but I prayed for you, that your faith wouldn't fail. You, when once you have turned again, establish your brothers."

NASB
32. but I have prayed that your own faith may not fail; and once you have turned back, you must strengthen your brothers."

ESV
32. but I have prayed for you that your faith may not fail. And when you have turned again, strengthen your brothers."

RV
32. but I made supplication for thee, that thy faith fail not: and do thou, when once thou hast turned again, stablish thy brethren.

RSV
32. but I have prayed for you that your faith may not fail; and when you have turned again, strengthen your brethren."

NKJV
32. "But I have prayed for you, that your faith should not fail; and when you have returned to [Me,] strengthen your brethren."

MKJV
32. But I have prayed for you, that your faith fail not. And when you are converted, strengthen your brothers.

AKJV
32. But I have prayed for you, that your faith fail not: and when you are converted, strengthen your brothers.

NRSV
32. but I have prayed for you that your own faith may not fail; and you, when once you have turned back, strengthen your brothers."

NIV
32. But I have prayed for you, Simon, that your faith may not fail. And when you have turned back, strengthen your brothers."

NIRV
32. But I have prayed for you, Simon. I have prayed that your faith will not fail. When you have turned back, help your brothers to be strong."

NLT
32. But I have pleaded in prayer for you, Simon, that your faith should not fail. So when you have repented and turned to me again, strengthen your brothers."

MSG
32. Simon, I've prayed for you in particular that you not give in or give out. When you have come through the time of testing, turn to your companions and give them a fresh start."

GNB
32. But I have prayed for you, Simon, that your faith will not fail. And when you turn back to me, you must strengthen your brothers."

NET
32. but I have prayed for you, Simon, that your faith may not fail. When you have turned back, strengthen your brothers."

ERVEN
32. I have prayed that you will not lose your faith! Help your brothers be stronger when you come back to me."



మొత్తం 71 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 32 / 71
  • కాని సీమోనూ! నీలో ఉన్న విశ్వాసం సన్నగిల్లరాదని నేను ప్రార్థించాను. నీ విశ్వాసం మళ్ళీ బలపడినప్పుడు నీ సోదరుల విశ్వాసాన్ని గట్టిపరుచు” అని అన్నాడు.
  • TEV

    నీ నమి్మక తప్పిపోకుండునట్లు నేను నీకొరకు వేడుకొంటిని; నీ మనసు తిరిగిన తరువాత నీ సహోదరులను స్థిరపరచుమని చెప్పెను.
  • IRVTE

    నీ విశ్వాసం విఫలం కాకుండా నేను నీ కోసం ప్రార్థించాను. నువ్వు మళ్ళీ దేవుని వైపు తిరిగిన తరువాత నీ సోదరులను స్థిరపరచు.”
  • KJV

    But I have prayed for thee, that thy faith fail not: and when thou art converted, strengthen thy brethren.
  • AMP

    But I have prayed especially for you Peter, that your own faith may not fail; and when you yourself have turned again, strengthen and establish your brethren.
  • KJVP

    But G1161 CONJ I G1473 P-1NS have prayed G1189 V-API-1S for G4012 PREP thee G4675 P-2GS , that G2443 CONJ thy G3588 T-NSF faith G4102 N-NSF fail G1587 V-2AAS-3S not G3361 PRT-N : and G2532 CONJ when G4218 PRT thou G4771 P-2NS art converted G1994 V-AAP-NSM , strengthen G4741 V-AAM-2S thy G3588 T-APM brethren G80 N-APM .
  • YLT

    and I besought for thee, that thy faith may not fail; and thou, when thou didst turn, strengthen thy brethren.`
  • ASV

    but I made supplication for thee, that thy faith fail not; and do thou, when once thou hast turned again, establish thy brethren.
  • WEB

    but I prayed for you, that your faith wouldn't fail. You, when once you have turned again, establish your brothers."
  • NASB

    but I have prayed that your own faith may not fail; and once you have turned back, you must strengthen your brothers."
  • ESV

    but I have prayed for you that your faith may not fail. And when you have turned again, strengthen your brothers."
  • RV

    but I made supplication for thee, that thy faith fail not: and do thou, when once thou hast turned again, stablish thy brethren.
  • RSV

    but I have prayed for you that your faith may not fail; and when you have turned again, strengthen your brethren."
  • NKJV

    "But I have prayed for you, that your faith should not fail; and when you have returned to Me, strengthen your brethren."
  • MKJV

    But I have prayed for you, that your faith fail not. And when you are converted, strengthen your brothers.
  • AKJV

    But I have prayed for you, that your faith fail not: and when you are converted, strengthen your brothers.
  • NRSV

    but I have prayed for you that your own faith may not fail; and you, when once you have turned back, strengthen your brothers."
  • NIV

    But I have prayed for you, Simon, that your faith may not fail. And when you have turned back, strengthen your brothers."
  • NIRV

    But I have prayed for you, Simon. I have prayed that your faith will not fail. When you have turned back, help your brothers to be strong."
  • NLT

    But I have pleaded in prayer for you, Simon, that your faith should not fail. So when you have repented and turned to me again, strengthen your brothers."
  • MSG

    Simon, I've prayed for you in particular that you not give in or give out. When you have come through the time of testing, turn to your companions and give them a fresh start."
  • GNB

    But I have prayed for you, Simon, that your faith will not fail. And when you turn back to me, you must strengthen your brothers."
  • NET

    but I have prayed for you, Simon, that your faith may not fail. When you have turned back, strengthen your brothers."
  • ERVEN

    I have prayed that you will not lose your faith! Help your brothers be stronger when you come back to me."
మొత్తం 71 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 32 / 71
×

Alert

×

Telugu Letters Keypad References