పవిత్ర బైబిల్

ఈజీ టు రీడ్ వెర్షన్ (ERV) - తెలుగు
మత్తయి సువార్త
ERVTE
27. అలా చేసుంటే నా డబ్బు వడ్డీతో సహా నాకు లభించేది.’

TEV
27. అట్లయితే నీవు నా సొమ్ము సాహుకారులయొద్ద ఉంచ వలసి యుండెను; నేను వచ్చి వడ్డితోకూడ నా సొమ్ము తీసికొనియుందునే అని చెప్పి

IRVTE
27. అలాంటప్పుడు నీవు నా డబ్బును వడ్డీ వ్యాపారుల దగ్గర ఉంచాల్సింది. అప్పుడు నేను వచ్చి దాన్ని వడ్డీతో కలిపి తీసుకుని ఉండేవాణ్ణి’ అని చెప్పి,



KJV
27. {SCJ}Thou oughtest therefore to have put my money to the exchangers, and [then] at my coming I should have received mine own with usury. {SCJ.}

AMP
27. Then you should have invested my money with the bankers, and at my coming I would have received what was my own with interest.

KJVP
27. {SCJ} Thou G4571 P-2AS oughtest G1163 V-IQI-3S therefore G3767 CONJ to have put G906 V-2AAN my G3588 T-ASN money G694 N-ASN to the G3588 T-DPM exchangers G5133 N-DPM , and G2532 CONJ [ then ] at my coming G2064 V-2AAP-NSM I G1473 P-1NS should have received G2865 V-AMI-1S mine own G1699 S-1ASN with G4862 PREP usury G5110 N-DSM . {SCJ.}

YLT
27. it behoved thee then to put my money to the money-lenders, and having come I had received mine own with increase.

ASV
27. thou oughtest therefore to have put my money to the bankers, and at my coming I should have received back mine own with interest.

WEB
27. You ought therefore to have deposited my money with the bankers, and at my coming I should have received back my own with interest.

NASB
27. Should you not then have put my money in the bank so that I could have got it back with interest on my return?

ESV
27. Then you ought to have invested my money with the bankers, and at my coming I should have received what was my own with interest.

RV
27. thou oughtest therefore to have put my money to the bankers, and at my coming I should have received back mine own with interest.

RSV
27. Then you ought to have invested my money with the bankers, and at my coming I should have received what was my own with interest.

NKJV
27. 'So you ought to have deposited my money with the bankers, and at my coming I would have received back my own with interest.

MKJV
27. then you should have put my money to the exchangers, and coming I would have received my own with interest.

AKJV
27. You ought therefore to have put my money to the exchangers, and then at my coming I should have received my own with usury.

NRSV
27. Then you ought to have invested my money with the bankers, and on my return I would have received what was my own with interest.

NIV
27. Well then, you should have put my money on deposit with the bankers, so that when I returned I would have received it back with interest.

NIRV
27. Well then, you should have put my money in the bank. When I returned, I would have received it back with interest.'

NLT
27. why didn't you deposit my money in the bank? At least I could have gotten some interest on it.'

MSG
27. The least you could have done would have been to invest the sum with the bankers, where at least I would have gotten a little interest.

GNB
27. Well, then, you should have deposited my money in the bank, and I would have received it all back with interest when I returned.

NET
27. Then you should have deposited my money with the bankers, and on my return I would have received my money back with interest!

ERVEN
27. So you should have put my money in the bank. Then, when I came home, I would get my money back. And I would also get the interest that my money earned.'



మొత్తం 46 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 27 / 46
  • అలా చేసుంటే నా డబ్బు వడ్డీతో సహా నాకు లభించేది.’
  • TEV

    అట్లయితే నీవు నా సొమ్ము సాహుకారులయొద్ద ఉంచ వలసి యుండెను; నేను వచ్చి వడ్డితోకూడ నా సొమ్ము తీసికొనియుందునే అని చెప్పి
  • IRVTE

    అలాంటప్పుడు నీవు నా డబ్బును వడ్డీ వ్యాపారుల దగ్గర ఉంచాల్సింది. అప్పుడు నేను వచ్చి దాన్ని వడ్డీతో కలిపి తీసుకుని ఉండేవాణ్ణి’ అని చెప్పి,
  • KJV

    Thou oughtest therefore to have put my money to the exchangers, and then at my coming I should have received mine own with usury.
  • AMP

    Then you should have invested my money with the bankers, and at my coming I would have received what was my own with interest.
  • KJVP

    Thou G4571 P-2AS oughtest G1163 V-IQI-3S therefore G3767 CONJ to have put G906 V-2AAN my G3588 T-ASN money G694 N-ASN to the G3588 T-DPM exchangers G5133 N-DPM , and G2532 CONJ then at my coming G2064 V-2AAP-NSM I G1473 P-1NS should have received G2865 V-AMI-1S mine own G1699 S-1ASN with G4862 PREP usury G5110 N-DSM .
  • YLT

    it behoved thee then to put my money to the money-lenders, and having come I had received mine own with increase.
  • ASV

    thou oughtest therefore to have put my money to the bankers, and at my coming I should have received back mine own with interest.
  • WEB

    You ought therefore to have deposited my money with the bankers, and at my coming I should have received back my own with interest.
  • NASB

    Should you not then have put my money in the bank so that I could have got it back with interest on my return?
  • ESV

    Then you ought to have invested my money with the bankers, and at my coming I should have received what was my own with interest.
  • RV

    thou oughtest therefore to have put my money to the bankers, and at my coming I should have received back mine own with interest.
  • RSV

    Then you ought to have invested my money with the bankers, and at my coming I should have received what was my own with interest.
  • NKJV

    'So you ought to have deposited my money with the bankers, and at my coming I would have received back my own with interest.
  • MKJV

    then you should have put my money to the exchangers, and coming I would have received my own with interest.
  • AKJV

    You ought therefore to have put my money to the exchangers, and then at my coming I should have received my own with usury.
  • NRSV

    Then you ought to have invested my money with the bankers, and on my return I would have received what was my own with interest.
  • NIV

    Well then, you should have put my money on deposit with the bankers, so that when I returned I would have received it back with interest.
  • NIRV

    Well then, you should have put my money in the bank. When I returned, I would have received it back with interest.'
  • NLT

    why didn't you deposit my money in the bank? At least I could have gotten some interest on it.'
  • MSG

    The least you could have done would have been to invest the sum with the bankers, where at least I would have gotten a little interest.
  • GNB

    Well, then, you should have deposited my money in the bank, and I would have received it all back with interest when I returned.
  • NET

    Then you should have deposited my money with the bankers, and on my return I would have received my money back with interest!
  • ERVEN

    So you should have put my money in the bank. Then, when I came home, I would get my money back. And I would also get the interest that my money earned.'
మొత్తం 46 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 27 / 46
×

Alert

×

Telugu Letters Keypad References