పవిత్ర బైబిల్

ఈజీ టు రీడ్ వెర్షన్ (ERV) - తెలుగు
నహూము
ERVTE
13. నీనెవే, నీ ప్రజలంతా స్త్రీలవలె ఉన్నారు. శత్రుసైనికులు వారిని పట్టుకు పోవటానికి సిద్ధంగా ఉన్నారు. నీ శత్రువులు లోనికి రావటానికి అనువుగా నీ దేశపు ద్వారాలు పూర్తిగా తెరవబడి ఉన్నాయి. ద్వారాలకు అడ్డంగా వున్న కర్రపట్టీలను అగ్ని కాల్చివేసింది.

TEV
13. నీ జనులు స్త్రీలవంటివారైరి, నీ శత్రువులు చొచ్చు నట్లు నీ దేశపు గవునుల యడ్డకఱ్ఱలు తీయబడియున్నవి, అగ్ని నీ అడ్డగడియలను కాల్చుచున్నది.

IRVTE
13. నీ నివాసులు స్త్రీల వంటి వారు. నీ దేశపు ద్వారాలు శత్రువులకు తెరిచి ఉన్నాయి. ద్వారాల అడ్డకర్రలు కాలిపోయాయి.



KJV
13. Behold, thy people in the midst of thee [are] women: the gates of thy land shall be set wide open unto thine enemies: the fire shall devour thy bars.

AMP
13. Behold, your troops in the midst of you are [as weak and helpless as] women; the gates of your land are set wide open to your enemies [without effort]; fire consumes your bars.

KJVP
13. Behold H2009 IJEC , thy people H5971 in the midst H7130 of thee [ are ] women H802 GFP : the gates H8179 CMP of thy land H776 shall be set wide open H6605 unto thine enemies H341 : the fire H784 CMS shall devour H398 VQQ3FS thy bars H1280 .

YLT
13. Lo, thy people [are] women in thy midst, To thine enemies thoroughly opened Have been the gates of thy land, Consumed hath fire thy bars.

ASV
13. Behold, thy people in the midst of thee are women; the gates of thy land are set wide open unto thine enemies: the fire hath devoured thy bars.

WEB
13. Behold, your troops in your midst are women. The gates of your land are set wide open to your enemies. The fire has devoured your bars.

NASB
13. See, the troops are women in your midst; to your foes the gates of your land are open wide, fire has consumed their bars.

ESV
13. Behold, your troops are women in your midst. The gates of your land are wide open to your enemies; fire has devoured your bars.

RV
13. Behold, thy people in the midst of thee are women; the gates of thy land are set wide open unto thine enemies: the fire hath devoured thy bars.

RSV
13. Behold, your troops are women in your midst. The gates of your land are wide open to your foes; fire has devoured your bars.

NKJV
13. Surely, your people in your midst [are] women! The gates of your land are wide open for your enemies; Fire shall devour the bars of your [gates.]

MKJV
13. Behold, your people in your midst are women. The gates of your land shall surely be opened to your enemies; the fire shall devour your bars.

AKJV
13. Behold, your people in the middle of you are women: the gates of your land shall be set wide open to your enemies: the fire shall devour your bars.

NRSV
13. Look at your troops: they are women in your midst. The gates of your land are wide open to your foes; fire has devoured the bars of your gates.

NIV
13. Look at your troops--they are all women! The gates of your land are wide open to your enemies; fire has consumed their bars.

NIRV
13. Look at your troops. All of them are weak. The gates of your forts are wide open to your enemies. Fire has destroyed their heavy metal bars.

NLT
13. Your troops will be as weak and helpless as women. The gates of your land will be opened wide to the enemy and set on fire and burned.

MSG
13. Face it: Your warriors are wimps. You're sitting ducks. Your borders are gaping doors, inviting your enemies in. And who's to stop them?

GNB
13. Your soldiers are helpless, and your country stands defenseless before your enemies. Fire will destroy the bars across your gates.

NET
13. Your warriors will be like women in your midst; the gates of your land will be wide open to your enemies; fire will consume the bars of your gates.

ERVEN
13. Nineveh, your people are all like women—and the enemy soldiers are ready to take them. The gates of your land are open wide for your enemies to come in. Fire has destroyed the wooden bars across the gates.



మొత్తం 19 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 13 / 19
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
  • నీనెవే, నీ ప్రజలంతా స్త్రీలవలె ఉన్నారు. శత్రుసైనికులు వారిని పట్టుకు పోవటానికి సిద్ధంగా ఉన్నారు. నీ శత్రువులు లోనికి రావటానికి అనువుగా నీ దేశపు ద్వారాలు పూర్తిగా తెరవబడి ఉన్నాయి. ద్వారాలకు అడ్డంగా వున్న కర్రపట్టీలను అగ్ని కాల్చివేసింది.
  • TEV

    నీ జనులు స్త్రీలవంటివారైరి, నీ శత్రువులు చొచ్చు నట్లు నీ దేశపు గవునుల యడ్డకఱ్ఱలు తీయబడియున్నవి, అగ్ని నీ అడ్డగడియలను కాల్చుచున్నది.
  • IRVTE

    నీ నివాసులు స్త్రీల వంటి వారు. నీ దేశపు ద్వారాలు శత్రువులకు తెరిచి ఉన్నాయి. ద్వారాల అడ్డకర్రలు కాలిపోయాయి.
  • KJV

    Behold, thy people in the midst of thee are women: the gates of thy land shall be set wide open unto thine enemies: the fire shall devour thy bars.
  • AMP

    Behold, your troops in the midst of you are as weak and helpless as women; the gates of your land are set wide open to your enemies without effort; fire consumes your bars.
  • KJVP

    Behold H2009 IJEC , thy people H5971 in the midst H7130 of thee are women H802 GFP : the gates H8179 CMP of thy land H776 shall be set wide open H6605 unto thine enemies H341 : the fire H784 CMS shall devour H398 VQQ3FS thy bars H1280 .
  • YLT

    Lo, thy people are women in thy midst, To thine enemies thoroughly opened Have been the gates of thy land, Consumed hath fire thy bars.
  • ASV

    Behold, thy people in the midst of thee are women; the gates of thy land are set wide open unto thine enemies: the fire hath devoured thy bars.
  • WEB

    Behold, your troops in your midst are women. The gates of your land are set wide open to your enemies. The fire has devoured your bars.
  • NASB

    See, the troops are women in your midst; to your foes the gates of your land are open wide, fire has consumed their bars.
  • ESV

    Behold, your troops are women in your midst. The gates of your land are wide open to your enemies; fire has devoured your bars.
  • RV

    Behold, thy people in the midst of thee are women; the gates of thy land are set wide open unto thine enemies: the fire hath devoured thy bars.
  • RSV

    Behold, your troops are women in your midst. The gates of your land are wide open to your foes; fire has devoured your bars.
  • NKJV

    Surely, your people in your midst are women! The gates of your land are wide open for your enemies; Fire shall devour the bars of your gates.
  • MKJV

    Behold, your people in your midst are women. The gates of your land shall surely be opened to your enemies; the fire shall devour your bars.
  • AKJV

    Behold, your people in the middle of you are women: the gates of your land shall be set wide open to your enemies: the fire shall devour your bars.
  • NRSV

    Look at your troops: they are women in your midst. The gates of your land are wide open to your foes; fire has devoured the bars of your gates.
  • NIV

    Look at your troops--they are all women! The gates of your land are wide open to your enemies; fire has consumed their bars.
  • NIRV

    Look at your troops. All of them are weak. The gates of your forts are wide open to your enemies. Fire has destroyed their heavy metal bars.
  • NLT

    Your troops will be as weak and helpless as women. The gates of your land will be opened wide to the enemy and set on fire and burned.
  • MSG

    Face it: Your warriors are wimps. You're sitting ducks. Your borders are gaping doors, inviting your enemies in. And who's to stop them?
  • GNB

    Your soldiers are helpless, and your country stands defenseless before your enemies. Fire will destroy the bars across your gates.
  • NET

    Your warriors will be like women in your midst; the gates of your land will be wide open to your enemies; fire will consume the bars of your gates.
  • ERVEN

    Nineveh, your people are all like women—and the enemy soldiers are ready to take them. The gates of your land are open wide for your enemies to come in. Fire has destroyed the wooden bars across the gates.
మొత్తం 19 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 13 / 19
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
×

Alert

×

Telugu Letters Keypad References