పవిత్ర బైబిల్

ఈజీ టు రీడ్ వెర్షన్ (ERV) - తెలుగు
సంఖ్యాకాండము
ERVTE
2. “ఇశ్రాయేలు ప్రజలతో మాట్లాడి వారికి చెప్పు: మీకు నివాసంగా నేను ఇస్తున్న ఒక దేశంలో మీరు ప్రవేశిస్తారు. మీరు ఆ దేశంలో ప్రవేశించగానే మీరు యెహోవాకు బలులు అర్పించాలి.

TEV
2. నీవు ఇశ్రాయేలీయులతో ఇట్లనుమునేను మీ కిచ్చుచున్న దేశనివాసములలో మీరు ప్రవేశించిన తరువాత

IRVTE
2. “నువ్వు ఇశ్రాయేలీయులతో చెప్పు, ‘యెహోవా మీకిస్తున్న ఆ ప్రదేశంలోకి మీరు వెళ్ళినప్పుడు,



KJV
2. Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye be come into the land of your habitations, which I give unto you,

AMP
2. Say to the Israelites, When you come into the land where you are to live, which I am giving you,

KJVP
2. Speak H1696 VPFC unto H413 PREP the children H1121 of Israel H3478 , and say H559 unto H413 PREP them , When H3588 CONJ ye be come H935 into H413 PREP the land H776 GFS of your habitations H4186 , which H834 RPRO I H589 PPRO-1MS give H5414 VQPMS unto you ,

YLT
2. `Speak unto the sons of Israel, and thou hast said unto them, When ye come in unto the land of your dwellings, which I am giving to you,

ASV
2. Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye are come into the land of your habitations, which I give unto you,

WEB
2. Speak to the children of Israel, and tell them, When you are come into the land of your habitations, which I give to you,

NASB
2. "Give the Israelites these instructions: When you have entered the land that I will give you for your homesteads,

ESV
2. "Speak to the people of Israel and say to them, When you come into the land you are to inhabit, which I am giving you,

RV
2. Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye be come into the land of your habitations, which I give unto you,

RSV
2. "Say to the people of Israel, When you come into the land you are to inhabit, which I give you,

NKJV
2. "Speak to the children of Israel, and say to them: 'When you have come into the land you are to inhabit, which I am giving to you,

MKJV
2. Speak to the sons of Israel and say to them, When you have come into the land of your dwelling places, which I give to you,

AKJV
2. Speak to the children of Israel, and say to them, When you be come into the land of your habitations, which I give to you,

NRSV
2. Speak to the Israelites and say to them: When you come into the land you are to inhabit, which I am giving you,

NIV
2. "Speak to the Israelites and say to them:`After you enter the land I am giving you as a home

NIRV
2. "Speak to the people of Israel. Say to them, 'You are going to enter the land I am giving you as a home.

NLT
2. "Give the following instructions to the people of Israel."When you finally settle in the land I am giving you,

MSG
2. "Speak to the People of Israel. Tell them, When you enter your homeland that I am giving to you

GNB
2. the following regulations for the people of Israel to observe in the land that he was going to give them.

NET
2. "Speak to the Israelites and tell them, 'When you enter the land where you are to live, which I am giving you,

ERVEN
2. "Speak to the Israelites and say to them: I am giving you a land to be your home. When you enter that land,



మొత్తం 41 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 2 / 41
  • “ఇశ్రాయేలు ప్రజలతో మాట్లాడి వారికి చెప్పు: మీకు నివాసంగా నేను ఇస్తున్న ఒక దేశంలో మీరు ప్రవేశిస్తారు. మీరు ఆ దేశంలో ప్రవేశించగానే మీరు యెహోవాకు బలులు అర్పించాలి.
  • TEV

    నీవు ఇశ్రాయేలీయులతో ఇట్లనుమునేను మీ కిచ్చుచున్న దేశనివాసములలో మీరు ప్రవేశించిన తరువాత
  • IRVTE

    “నువ్వు ఇశ్రాయేలీయులతో చెప్పు, ‘యెహోవా మీకిస్తున్న ఆ ప్రదేశంలోకి మీరు వెళ్ళినప్పుడు,
  • KJV

    Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye be come into the land of your habitations, which I give unto you,
  • AMP

    Say to the Israelites, When you come into the land where you are to live, which I am giving you,
  • KJVP

    Speak H1696 VPFC unto H413 PREP the children H1121 of Israel H3478 , and say H559 unto H413 PREP them , When H3588 CONJ ye be come H935 into H413 PREP the land H776 GFS of your habitations H4186 , which H834 RPRO I H589 PPRO-1MS give H5414 VQPMS unto you ,
  • YLT

    `Speak unto the sons of Israel, and thou hast said unto them, When ye come in unto the land of your dwellings, which I am giving to you,
  • ASV

    Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye are come into the land of your habitations, which I give unto you,
  • WEB

    Speak to the children of Israel, and tell them, When you are come into the land of your habitations, which I give to you,
  • NASB

    "Give the Israelites these instructions: When you have entered the land that I will give you for your homesteads,
  • ESV

    "Speak to the people of Israel and say to them, When you come into the land you are to inhabit, which I am giving you,
  • RV

    Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye be come into the land of your habitations, which I give unto you,
  • RSV

    "Say to the people of Israel, When you come into the land you are to inhabit, which I give you,
  • NKJV

    "Speak to the children of Israel, and say to them: 'When you have come into the land you are to inhabit, which I am giving to you,
  • MKJV

    Speak to the sons of Israel and say to them, When you have come into the land of your dwelling places, which I give to you,
  • AKJV

    Speak to the children of Israel, and say to them, When you be come into the land of your habitations, which I give to you,
  • NRSV

    Speak to the Israelites and say to them: When you come into the land you are to inhabit, which I am giving you,
  • NIV

    "Speak to the Israelites and say to them:`After you enter the land I am giving you as a home
  • NIRV

    "Speak to the people of Israel. Say to them, 'You are going to enter the land I am giving you as a home.
  • NLT

    "Give the following instructions to the people of Israel."When you finally settle in the land I am giving you,
  • MSG

    "Speak to the People of Israel. Tell them, When you enter your homeland that I am giving to you
  • GNB

    the following regulations for the people of Israel to observe in the land that he was going to give them.
  • NET

    "Speak to the Israelites and tell them, 'When you enter the land where you are to live, which I am giving you,
  • ERVEN

    "Speak to the Israelites and say to them: I am giving you a land to be your home. When you enter that land,
మొత్తం 41 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 2 / 41
×

Alert

×

Telugu Letters Keypad References