పవిత్ర బైబిల్

ఈజీ టు రీడ్ వెర్షన్ (ERV) - తెలుగు
సామెతలు
ERVTE
11. తన పొలంలో పనిచేసే రైతుకు ఆహారం సమృద్ధిగా ఉంటుంది. కాని పనికిమాలిన ఆలోచనలతో సమయం వృధా చేసేవాడు బుద్ధిహీనుడు.

TEV
11. తన భూమిని సేద్యపరచుకొనువానికి ఆహారము సమృ ద్ధిగా కలుగును వ్యర్థమైనవాటిని అనుసరించువాడు బుద్ధిలేనివాడు.

IRVTE
11. తన భూమిని సేద్యం చేసుకునే వాడికి ఆహారం సమృద్ధిగా దొరుకుతుంది. బుద్ధిహీనుడు వ్యర్థమైన వాటిని అనుసరిస్తాడు.



KJV
11. He that tilleth his land shall be satisfied with bread: but he that followeth vain [persons is] void of understanding.

AMP
11. He who tills his land shall be satisfied with bread, but he who follows worthless pursuits is lacking in sense and is without understanding.

KJVP
11. He that tilleth H5647 VQPMS his land H127 shall be satisfied H7646 with bread H3899 NMS : but he that followeth H7291 vain H7386 [ persons ] [ is ] void H2638 JMS of understanding H3820 NMS .

YLT
11. Whoso is tilling the ground is satisfied [with] bread, And whoso is pursuing vanities is lacking heart,

ASV
11. He that tilleth his land shall have plenty of bread; But he that followeth after vain persons is void of understanding.

WEB
11. He who tills his land shall have plenty of bread, But he who chases fantasies is void of understanding.

NASB
11. He who tills his own land has food in plenty, but he who follows idle pursuits is a fool.

ESV
11. Whoever works his land will have plenty of bread, but he who follows worthless pursuits lacks sense.

RV
11. He that tilleth his land shall have plenty of bread: but he that followeth after vain {cf15i persons} is void of understanding.

RSV
11. He who tills his land will have plenty of bread, but he who follows worthless pursuits has no sense.

NKJV
11. He who tills his land will be satisfied with bread, But he who follows frivolity [is] devoid of understanding.

MKJV
11. He who tills his land shall be satisfied with bread; but he who follows vanities lacks heart.

AKJV
11. He that tills his land shall be satisfied with bread: but he that follows vain persons is void of understanding.

NRSV
11. Those who till their land will have plenty of food, but those who follow worthless pursuits have no sense.

NIV
11. He who works his land will have abundant food, but he who chases fantasies lacks judgment.

NIRV
11. Anyone who farms his land will have plenty of food. But a person who chases dreams has no sense.

NLT
11. A hard worker has plenty of food, but a person who chases fantasies has no sense.

MSG
11. The one who stays on the job has food on the table; the witless chase whims and fancies.

GNB
11. A hard-working farmer has plenty to eat, but it is stupid to waste time on useless projects.

NET
11. The one who works his field will have plenty of food, but whoever chases daydreams lacks wisdom.

ERVEN
11. Farmers who work their land have plenty of food, but those who waste their time on worthless projects are foolish.



మొత్తం 28 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 11 / 28
  • తన పొలంలో పనిచేసే రైతుకు ఆహారం సమృద్ధిగా ఉంటుంది. కాని పనికిమాలిన ఆలోచనలతో సమయం వృధా చేసేవాడు బుద్ధిహీనుడు.
  • TEV

    తన భూమిని సేద్యపరచుకొనువానికి ఆహారము సమృ ద్ధిగా కలుగును వ్యర్థమైనవాటిని అనుసరించువాడు బుద్ధిలేనివాడు.
  • IRVTE

    తన భూమిని సేద్యం చేసుకునే వాడికి ఆహారం సమృద్ధిగా దొరుకుతుంది. బుద్ధిహీనుడు వ్యర్థమైన వాటిని అనుసరిస్తాడు.
  • KJV

    He that tilleth his land shall be satisfied with bread: but he that followeth vain persons is void of understanding.
  • AMP

    He who tills his land shall be satisfied with bread, but he who follows worthless pursuits is lacking in sense and is without understanding.
  • KJVP

    He that tilleth H5647 VQPMS his land H127 shall be satisfied H7646 with bread H3899 NMS : but he that followeth H7291 vain H7386 persons is void H2638 JMS of understanding H3820 NMS .
  • YLT

    Whoso is tilling the ground is satisfied with bread, And whoso is pursuing vanities is lacking heart,
  • ASV

    He that tilleth his land shall have plenty of bread; But he that followeth after vain persons is void of understanding.
  • WEB

    He who tills his land shall have plenty of bread, But he who chases fantasies is void of understanding.
  • NASB

    He who tills his own land has food in plenty, but he who follows idle pursuits is a fool.
  • ESV

    Whoever works his land will have plenty of bread, but he who follows worthless pursuits lacks sense.
  • RV

    He that tilleth his land shall have plenty of bread: but he that followeth after vain {cf15i persons} is void of understanding.
  • RSV

    He who tills his land will have plenty of bread, but he who follows worthless pursuits has no sense.
  • NKJV

    He who tills his land will be satisfied with bread, But he who follows frivolity is devoid of understanding.
  • MKJV

    He who tills his land shall be satisfied with bread; but he who follows vanities lacks heart.
  • AKJV

    He that tills his land shall be satisfied with bread: but he that follows vain persons is void of understanding.
  • NRSV

    Those who till their land will have plenty of food, but those who follow worthless pursuits have no sense.
  • NIV

    He who works his land will have abundant food, but he who chases fantasies lacks judgment.
  • NIRV

    Anyone who farms his land will have plenty of food. But a person who chases dreams has no sense.
  • NLT

    A hard worker has plenty of food, but a person who chases fantasies has no sense.
  • MSG

    The one who stays on the job has food on the table; the witless chase whims and fancies.
  • GNB

    A hard-working farmer has plenty to eat, but it is stupid to waste time on useless projects.
  • NET

    The one who works his field will have plenty of food, but whoever chases daydreams lacks wisdom.
  • ERVEN

    Farmers who work their land have plenty of food, but those who waste their time on worthless projects are foolish.
మొత్తం 28 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 11 / 28
×

Alert

×

Telugu Letters Keypad References