పవిత్ర బైబిల్

ఈజీ టు రీడ్ వెర్షన్ (ERV) - తెలుగు
కీర్తనల గ్రంథము
ERVTE
5. యాకోబుతో యెహోవా ఒక ఒడంబడికను చేసుకున్నాడు. దేవుడు ఇశ్రాయేలీయులకు ధర్మ శాస్త్రాన్ని ఇచ్చాడు. మన పూర్వీకులకు దేవుడు ఆదేశాలు ఇచ్చాడు. మన పూర్వీకులు తమ సంతతివారికి న్యాయచట్టం బోధించాలని ఆయన వారితో చెప్పాడు.

TEV
5. రాగల తరములలో పుట్టబోవు పిల్లలు దాని నెరుగు నట్లును వారు లేచి తమ పిల్లలకు దానిని వివరించునట్లును వీరును దేవునియందు నిరీక్షణగలవారై దేవుని క్రియ లను మరువకయుండి

IRVTE
5. రాబోయే తరాల్లో పుట్టే పిల్లలు దాన్ని తెలుసుకుని తమ పిల్లలకు దాన్ని వివరించాలి. వారు కూడా దేవునిలో నిరీక్షణ ఉంచి దేవుని కార్యాలు మరచిపోకూడదు.



KJV
5. For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children:

AMP
5. For He established a testimony (an express precept) in Jacob and appointed a law in Israel, commanding our fathers that they should make [the great facts of God's dealings with Israel] known to their children,

KJVP
5. For he established H6965 a testimony H5715 in Jacob H3290 , and appointed H7760 VQQ3MS a law H8451 in Israel H3478 , which H834 RPRO he commanded H6680 VPQ3MS our fathers H1 , that they should make them known H3045 to their children H1121 :

YLT
5. And He raiseth up a testimony in Jacob, And a law hath placed in Israel, That He commanded our fathers, To make them known to their sons.

ASV
5. For he established a testimony in Jacob, And appointed a law in Israel, Which he commanded our fathers, That they should make them known to their children;

WEB
5. For he established a testimony in Jacob, And appointed a law in Israel, Which he commanded our fathers, That they should make them known to their children;

NASB
5. God set up a decree in Jacob, established a law in Israel: What he commanded our ancestors, they were to teach their children;

ESV
5. He established a testimony in Jacob and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers to teach to their children,

RV
5. For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children:

RSV
5. He established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers to teach to their children;

NKJV
5. For He established a testimony in Jacob, And appointed a law in Israel, Which He commanded our fathers, That they should make them known to their children;

MKJV
5. For He set up a testimony in Jacob, and ordered a Law in Israel, which He commanded our fathers, that they should teach them to their sons;

AKJV
5. For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children:

NRSV
5. He established a decree in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our ancestors to teach to their children;

NIV
5. He decreed statutes for Jacob and established the law in Israel, which he commanded our forefathers to teach their children,

NIRV
5. He gave laws to the people of Jacob. He gave Israel their law. He commanded our people who lived before us to teach his laws to their children.

NLT
5. For he issued his laws to Jacob; he gave his instructions to Israel. He commanded our ancestors to teach them to their children,

MSG
5. He planted a witness in Jacob, set his Word firmly in Israel, Then commanded our parents to teach it to their children

GNB
5. He gave laws to the people of Israel and commandments to the descendants of Jacob. He instructed our ancestors to teach his laws to their children,

NET
5. He established a rule in Jacob; he set up a law in Israel. He commanded our ancestors to make his deeds known to their descendants,

ERVEN
5. The Lord made an agreement with Jacob. He gave the law to Israel. He gave the commands to our ancestors. He told them to teach the law to their children.



మొత్తం 72 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 5 / 72
  • యాకోబుతో యెహోవా ఒక ఒడంబడికను చేసుకున్నాడు. దేవుడు ఇశ్రాయేలీయులకు ధర్మ శాస్త్రాన్ని ఇచ్చాడు. మన పూర్వీకులకు దేవుడు ఆదేశాలు ఇచ్చాడు. మన పూర్వీకులు తమ సంతతివారికి న్యాయచట్టం బోధించాలని ఆయన వారితో చెప్పాడు.
  • TEV

    రాగల తరములలో పుట్టబోవు పిల్లలు దాని నెరుగు నట్లును వారు లేచి తమ పిల్లలకు దానిని వివరించునట్లును వీరును దేవునియందు నిరీక్షణగలవారై దేవుని క్రియ లను మరువకయుండి
  • IRVTE

    రాబోయే తరాల్లో పుట్టే పిల్లలు దాన్ని తెలుసుకుని తమ పిల్లలకు దాన్ని వివరించాలి. వారు కూడా దేవునిలో నిరీక్షణ ఉంచి దేవుని కార్యాలు మరచిపోకూడదు.
  • KJV

    For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children:
  • AMP

    For He established a testimony (an express precept) in Jacob and appointed a law in Israel, commanding our fathers that they should make the great facts of God's dealings with Israel known to their children,
  • KJVP

    For he established H6965 a testimony H5715 in Jacob H3290 , and appointed H7760 VQQ3MS a law H8451 in Israel H3478 , which H834 RPRO he commanded H6680 VPQ3MS our fathers H1 , that they should make them known H3045 to their children H1121 :
  • YLT

    And He raiseth up a testimony in Jacob, And a law hath placed in Israel, That He commanded our fathers, To make them known to their sons.
  • ASV

    For he established a testimony in Jacob, And appointed a law in Israel, Which he commanded our fathers, That they should make them known to their children;
  • WEB

    For he established a testimony in Jacob, And appointed a law in Israel, Which he commanded our fathers, That they should make them known to their children;
  • NASB

    God set up a decree in Jacob, established a law in Israel: What he commanded our ancestors, they were to teach their children;
  • ESV

    He established a testimony in Jacob and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers to teach to their children,
  • RV

    For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children:
  • RSV

    He established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers to teach to their children;
  • NKJV

    For He established a testimony in Jacob, And appointed a law in Israel, Which He commanded our fathers, That they should make them known to their children;
  • MKJV

    For He set up a testimony in Jacob, and ordered a Law in Israel, which He commanded our fathers, that they should teach them to their sons;
  • AKJV

    For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children:
  • NRSV

    He established a decree in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our ancestors to teach to their children;
  • NIV

    He decreed statutes for Jacob and established the law in Israel, which he commanded our forefathers to teach their children,
  • NIRV

    He gave laws to the people of Jacob. He gave Israel their law. He commanded our people who lived before us to teach his laws to their children.
  • NLT

    For he issued his laws to Jacob; he gave his instructions to Israel. He commanded our ancestors to teach them to their children,
  • MSG

    He planted a witness in Jacob, set his Word firmly in Israel, Then commanded our parents to teach it to their children
  • GNB

    He gave laws to the people of Israel and commandments to the descendants of Jacob. He instructed our ancestors to teach his laws to their children,
  • NET

    He established a rule in Jacob; he set up a law in Israel. He commanded our ancestors to make his deeds known to their descendants,
  • ERVEN

    The Lord made an agreement with Jacob. He gave the law to Israel. He gave the commands to our ancestors. He told them to teach the law to their children.
మొత్తం 72 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 5 / 72
×

Alert

×

Telugu Letters Keypad References