ERVTE
20. ఇదిగో! నేనిక్కడ తలుపు దగ్గర నిలబడి తట్టుతున్నాను. ఎవరైనా నా స్వరం విని తలుపుతెరిస్తే నేను లోపలికి వచ్చి అతనితో కలిసి తింటాను. అతడు నాతో కలిసి తింటాడు.
TEV
20. ఇదిగో నేను తలుపునొద్ద నిలుచుండి తట్టుచున్నాను. ఎవడైనను నా స్వరము విని తలుపుతీసిన యెడల, నేను అతనియొద్దకు వచ్చి అతనితో నేనును, నాతోకూడ అతడును భోజనము చేయుదుము.
IRVTE
20. చూడండి, నేను తలుపు దగ్గర నిలబడి తలుపు కొడుతున్నాను. ఎవరైనా నా మాట విని తలుపు తీస్తే నేను లోపలికి అతని దగ్గరికి వస్తాను. నేను అతనితో కలసి భోజనం చేస్తాను. అతడూ నాతో కలసి భోజనం చేస్తాడు.
KJV
20. {SCJ}Behold, I stand at the door, and knock: if any man hear my voice, and open the door, I will come in to him, and will sup with him, and he with me. {SCJ.}
AMP
20. Behold, I stand at the door and knock; if anyone hears and listens to and heeds My voice and opens the door, I will come in to him and will eat with him, and he [will eat] with Me.
KJVP
20. {SCJ} Behold G2400 V-2AAM-2S , I stand G2476 V-RAI-1S at G1909 PREP the G3588 T-ASF door G2374 N-ASF , and G2532 CONJ knock G2925 V-PAI-1S : if G1437 COND any man G5100 X-NSM hear G191 V-AAS-3S my G3588 T-GSF voice G5456 N-GSF , and G2532 CONJ open G455 V-AAS-3S the G3588 T-ASF door G2374 N-ASF , I will come in G1525 V-FDI-1S to G4314 PREP him G846 P-ASM , and G2532 CONJ will sup G1172 V-FAI-1S with G3326 PREP him G846 P-GSM , and G2532 CONJ he G846 P-NSM with G3326 PREP me G1700 P-1GS . {SCJ.}
YLT
20. lo, I have stood at the door, and I knock; if any one may hear my voice, and may open the door, I will come in unto him, and will sup with him, and he with me.
ASV
20. Behold, I stand at the door and knock: if any man hear my voice and open the door, I will come in to him, and will sup with him, and he with me.
WEB
20. Behold, I stand at the door and knock. If anyone hears my voice and opens the door, then I will come in to him, and will dine with him, and he with me.
NASB
20. " '"Behold, I stand at the door and knock. If anyone hears my voice and opens the door, (then) I will enter his house and dine with him, and he with me.
ESV
20. Behold, I stand at the door and knock. If anyone hears my voice and opens the door, I will come in to him and eat with him, and he with me.
RV
20. Behold, I stand at the door and knock: if any man hear my voice and open the door, I will come in to him, and will sup with him, and he with me.
RSV
20. Behold, I stand at the door and knock; if any one hears my voice and opens the door, I will come in to him and eat with him, and he with me.
NKJV
20. "Behold, I stand at the door and knock. If anyone hears My voice and opens the door, I will come in to him and dine with him, and he with Me.
MKJV
20. Behold, I stand at the door and knock. If anyone hears My voice and opens the door, I will come in to him and will dine with him and he with Me.
AKJV
20. Behold, I stand at the door, and knock: if any man hear my voice, and open the door, I will come in to him, and will sup with him, and he with me.
NRSV
20. Listen! I am standing at the door, knocking; if you hear my voice and open the door, I will come in to you and eat with you, and you with me.
NIV
20. Here I am! I stand at the door and knock. If anyone hears my voice and opens the door, I will come in and eat with him, and he with me.
NIRV
20. 'Here I am! I stand at the door and knock. If any of you hears my voice and opens the door, I will come in and eat with you. And you will eat with me.
NLT
20. "Look! I stand at the door and knock. If you hear my voice and open the door, I will come in, and we will share a meal together as friends.
MSG
20. "Look at me. I stand at the door. I knock. If you hear me call and open the door, I'll come right in and sit down to supper with you.
GNB
20. Listen! I stand at the door and knock; if any hear my voice and open the door, I will come into their house and eat with them, and they will eat with me.
NET
20. Listen! I am standing at the door and knocking! If anyone hears my voice and opens the door I will come into his home and share a meal with him, and he with me.
ERVEN
20. Here I am! I stand at the door and knock. If you hear my voice and open the door, I will come in and eat with you. And you will eat with me.