పవిత్ర బైబిల్

ఈజీ టు రీడ్ వెర్షన్ (ERV) - తెలుగు
రోమీయులకు
ERVTE
20. క్రీస్తును గురించి తెలియని ప్రాంతాలలో సువార్తను ప్రకటించాలనే ఆశయం నాలో ఉంది. మరొకడు వేసిన పునాదిపై ఇల్లు కట్టటం నాకిష్టం లేదు.

TEV
20. నేనైతే మరియొకని పునాదిమీద కట్టకుండు నిమిత్తముఆయననుగూర్చిన సమాచారమెవరికి తెలియజేయబడ లేదో వారు చూతురనియు, విననివారు గ్రహింతు రనియు,

IRVTE
20. నేను వేరొకడు వేసిన పునాది మీద కట్టకూడదని క్రీస్తు నామం తెలియని చోట్ల సువార్త ప్రకటించాలని బహు ఆశతో అలా ప్రకటించాను.



KJV
20. Yea, so have I strived to preach the gospel, not where Christ was named, lest I should build upon another man’s foundation:

AMP
20. Thus my ambition has been to preach the Gospel, not where Christ's name has already been known, lest I build on another man's foundation;

KJVP
20. Yea G1161 CONJ , so G3779 ADV have I strived G5389 V-PNP-ASM to preach the gospel G2097 V-PMN , not G3756 PRT-N where G3699 ADV Christ G5547 N-NSM was named G3687 V-API-3S , lest G3363 I should build G3618 V-PAS-1S upon G1909 PREP another man G245 A-ASM \'s foundation G2310 N-ASM :

YLT
20. and so counting it honour to proclaim good news, not where Christ was named -- that upon another's foundation I might not build --

ASV
20. yea, making it my aim so to preach the gospel, not where Christ was already named, that I might not build upon another mans foundation;

WEB
20. yes, making it my aim to preach the gospel, not where Christ was already named, that I might not build on another's foundation.

NASB
20. Thus I aspire to proclaim the gospel not where Christ has already been named, so that I do not build on another's foundation,

ESV
20. and thus I make it my ambition to preach the gospel, not where Christ has already been named, lest I build on someone else's foundation,

RV
20. yea, making it my aim so to preach the gospel, not where Christ was {cf15i already} named, that I might not build upon another man-s foundation;

RSV
20. thus making it my ambition to preach the gospel, not where Christ has already been named, lest I build on another man's foundation,

NKJV
20. And so I have made it my aim to preach the gospel, not where Christ was named, lest I should build on another man's foundation,

MKJV
20. Yea, so I have been eager to preach the gospel, not where Christ was named, lest I should build on another man's foundation;

AKJV
20. Yes, so have I strived to preach the gospel, not where Christ was named, lest I should build on another man's foundation:

NRSV
20. Thus I make it my ambition to proclaim the good news, not where Christ has already been named, so that I do not build on someone else's foundation,

NIV
20. It has always been my ambition to preach the gospel where Christ was not known, so that I would not be building on someone else's foundation.

NIRV
20. I have always wanted to preach the good news where Christ was not known. I don't want to build on what someone else has started.

NLT
20. My ambition has always been to preach the Good News where the name of Christ has never been heard, rather than where a church has already been started by someone else.

MSG
20. This has all been pioneer work, bringing the Message only into those places where Jesus was not yet known and worshiped.

GNB
20. My ambition has always been to proclaim the Good News in places where Christ has not been heard of, so as not to build on a foundation laid by someone else.

NET
20. And in this way I desire to preach where Christ has not been named, so as not to build on another person's foundation,

ERVEN
20. I always want to tell the Good News in places where people have never heard of Christ. I do this because I don't want to build on the work that someone else has already started.



మొత్తం 33 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 20 / 33
  • క్రీస్తును గురించి తెలియని ప్రాంతాలలో సువార్తను ప్రకటించాలనే ఆశయం నాలో ఉంది. మరొకడు వేసిన పునాదిపై ఇల్లు కట్టటం నాకిష్టం లేదు.
  • TEV

    నేనైతే మరియొకని పునాదిమీద కట్టకుండు నిమిత్తముఆయననుగూర్చిన సమాచారమెవరికి తెలియజేయబడ లేదో వారు చూతురనియు, విననివారు గ్రహింతు రనియు,
  • IRVTE

    నేను వేరొకడు వేసిన పునాది మీద కట్టకూడదని క్రీస్తు నామం తెలియని చోట్ల సువార్త ప్రకటించాలని బహు ఆశతో అలా ప్రకటించాను.
  • KJV

    Yea, so have I strived to preach the gospel, not where Christ was named, lest I should build upon another man’s foundation:
  • AMP

    Thus my ambition has been to preach the Gospel, not where Christ's name has already been known, lest I build on another man's foundation;
  • KJVP

    Yea G1161 CONJ , so G3779 ADV have I strived G5389 V-PNP-ASM to preach the gospel G2097 V-PMN , not G3756 PRT-N where G3699 ADV Christ G5547 N-NSM was named G3687 V-API-3S , lest G3363 I should build G3618 V-PAS-1S upon G1909 PREP another man G245 A-ASM \'s foundation G2310 N-ASM :
  • YLT

    and so counting it honour to proclaim good news, not where Christ was named -- that upon another's foundation I might not build --
  • ASV

    yea, making it my aim so to preach the gospel, not where Christ was already named, that I might not build upon another mans foundation;
  • WEB

    yes, making it my aim to preach the gospel, not where Christ was already named, that I might not build on another's foundation.
  • NASB

    Thus I aspire to proclaim the gospel not where Christ has already been named, so that I do not build on another's foundation,
  • ESV

    and thus I make it my ambition to preach the gospel, not where Christ has already been named, lest I build on someone else's foundation,
  • RV

    yea, making it my aim so to preach the gospel, not where Christ was {cf15i already} named, that I might not build upon another man-s foundation;
  • RSV

    thus making it my ambition to preach the gospel, not where Christ has already been named, lest I build on another man's foundation,
  • NKJV

    And so I have made it my aim to preach the gospel, not where Christ was named, lest I should build on another man's foundation,
  • MKJV

    Yea, so I have been eager to preach the gospel, not where Christ was named, lest I should build on another man's foundation;
  • AKJV

    Yes, so have I strived to preach the gospel, not where Christ was named, lest I should build on another man's foundation:
  • NRSV

    Thus I make it my ambition to proclaim the good news, not where Christ has already been named, so that I do not build on someone else's foundation,
  • NIV

    It has always been my ambition to preach the gospel where Christ was not known, so that I would not be building on someone else's foundation.
  • NIRV

    I have always wanted to preach the good news where Christ was not known. I don't want to build on what someone else has started.
  • NLT

    My ambition has always been to preach the Good News where the name of Christ has never been heard, rather than where a church has already been started by someone else.
  • MSG

    This has all been pioneer work, bringing the Message only into those places where Jesus was not yet known and worshiped.
  • GNB

    My ambition has always been to proclaim the Good News in places where Christ has not been heard of, so as not to build on a foundation laid by someone else.
  • NET

    And in this way I desire to preach where Christ has not been named, so as not to build on another person's foundation,
  • ERVEN

    I always want to tell the Good News in places where people have never heard of Christ. I do this because I don't want to build on the work that someone else has already started.
మొత్తం 33 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 20 / 33
×

Alert

×

Telugu Letters Keypad References