పవిత్ర బైబిల్

ఈజీ టు రీడ్ వెర్షన్ (ERV) - తెలుగు
రోమీయులకు
ERVTE
4. అదేవిధంగా నా సోదరులారా! మీరు కూడా క్రీస్తు శరీరంతో పాటు చనిపోయి ధర్మశాస్త్ర బంధం నుండి విముక్తి పొందారు. మీరు బ్రతికింపబడ్డ క్రీస్తుకు చెందిన వారై దేవుని కొరకు ఫలిస్తారు.

TEV
4. కావున నా సహోదరులారా, మనము దేవునికొరకు ఫలమును ఫలించునట్లు మృతులలోనుండి లేపబడిన క్రీస్తు అనువేరొకని చేరుటకై మీరును ఆయన శరీరముద్వారా ధర్మ శాస్త్రము విషయమై మృతులైతిరి.

IRVTE
4. కాబట్టి నా సోదరులారా, మనం దేవుని కోసం ఫలించ గలిగేలా చనిపోయి తిరిగి లేచిన క్రీస్తును చేరుకోడానికి మీరు కూడా ఆయన శరీరం ద్వారా ధర్మశాస్త్ర విషయంలో చనిపోయారు.



KJV
4. Wherefore, my brethren, ye also are become dead to the law by the body of Christ; that ye should be married to another, [even] to him who is raised from the dead, that we should bring forth fruit unto God.

AMP
4. Likewise, my brethren, you have undergone death as to the Law through the [crucified] body of Christ, so that now you may belong to Another, to Him Who was raised from the dead in order that we may bear fruit for God.

KJVP
4. Wherefore G5620 CONJ , my G3450 P-1GS brethren G80 N-VPM , ye G5210 P-2NP also G2532 CONJ are become dead G2289 V-API-2P to the G3588 T-DSM law G3551 N-DSM by G1223 PREP the G3588 T-GSN body G4983 N-GSN of Christ G5547 N-GSM ; that G3588 T-ASN ye G3588 T-ASN should be married G1096 V-2ADN to another G2087 A-DSM , [ even ] to him G3588 T-DSM who G3588 T-DSM is raised G1453 V-APP-DSM from G1537 PREP the dead G3498 A-GPM , that G2443 CONJ we G3588 T-DSM should bring forth fruit G2592 V-AAS-1P unto God G2316 N-DSM .

YLT
4. So that, my brethren, ye also were made dead to the law through the body of the Christ, for your becoming another's, who out of the dead was raised up, that we might bear fruit to God;

ASV
4. Wherefore, my brethren, ye also were made dead to the law through the body of Christ; that ye should be joined to another, even to him who was raised from the dead, that we might bring forth fruit unto God.

WEB
4. Therefore, my brothers, you also were made dead to the law through the body of Christ, that you would be joined to another, to him who was raised from the dead, that we might bring forth fruit to God.

NASB
4. In the same way, my brothers, you also were put to death to the law through the body of Christ, so that you might belong to another, to the one who was raised from the dead in order that we might bear fruit for God.

ESV
4. Likewise, my brothers, you also have died to the law through the body of Christ, so that you may belong to another, to him who has been raised from the dead, in order that we may bear fruit for God.

RV
4. Wherefore, my brethren, ye also were made dead to the law through the body of Christ; that ye should be joined to another, {cf15i even} to him who was raised from the dead, that we might bring forth fruit unto God.

RSV
4. Likewise, my brethren, you have died to the law through the body of Christ, so that you may belong to another, to him who has been raised from the dead in order that we may bear fruit for God.

NKJV
4. Therefore, my brethren, you also have become dead to the law through the body of Christ, that you may be married to another -- to Him who was raised from the dead, that we should bear fruit to God.

MKJV
4. So, my brothers, you also have become dead to the law by the body of Christ so that you should be married to Another, even to Him raised from the dead, that we should bring forth fruit to God.

AKJV
4. Why, my brothers, you also are become dead to the law by the body of Christ; that you should be married to another, even to him who is raised from the dead, that we should bring forth fruit to God.

NRSV
4. In the same way, my friends, you have died to the law through the body of Christ, so that you may belong to another, to him who has been raised from the dead in order that we may bear fruit for God.

NIV
4. So, my brothers, you also died to the law through the body of Christ, that you might belong to another, to him who was raised from the dead, in order that we might bear fruit to God.

NIRV
4. My brothers and sisters, when Christ died you also died as far as the law is concerned. Then it became possible for you to belong to him. He was raised from the dead. Now our lives can be useful to God.

NLT
4. So, my dear brothers and sisters, this is the point: You died to the power of the law when you died with Christ. And now you are united with the one who was raised from the dead. As a result, we can produce a harvest of good deeds for God.

MSG
4. So, my friends, this is something like what has taken place with you. When Christ died he took that entire rule-dominated way of life down with him and left it in the tomb, leaving you free to "marry" a resurrection life and bear "offspring" of faith for God.

GNB
4. That is how it is with you, my friends. As far as the Law is concerned, you also have died because you are part of the body of Christ; and now you belong to him who was raised from death in order that we might be useful in the service of God.

NET
4. So, my brothers and sisters, you also died to the law through the body of Christ, so that you could be joined to another, to the one who was raised from the dead, to bear fruit to God.

ERVEN
4. In the same way, my brothers and sisters, your old selves died and you became free from the law through the body of Christ. Now you belong to someone else. You belong to the one who was raised from death. We belong to Christ so that we can be used in service to God.



మొత్తం 25 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 4 / 25
  • అదేవిధంగా నా సోదరులారా! మీరు కూడా క్రీస్తు శరీరంతో పాటు చనిపోయి ధర్మశాస్త్ర బంధం నుండి విముక్తి పొందారు. మీరు బ్రతికింపబడ్డ క్రీస్తుకు చెందిన వారై దేవుని కొరకు ఫలిస్తారు.
  • TEV

    కావున నా సహోదరులారా, మనము దేవునికొరకు ఫలమును ఫలించునట్లు మృతులలోనుండి లేపబడిన క్రీస్తు అనువేరొకని చేరుటకై మీరును ఆయన శరీరముద్వారా ధర్మ శాస్త్రము విషయమై మృతులైతిరి.
  • IRVTE

    కాబట్టి నా సోదరులారా, మనం దేవుని కోసం ఫలించ గలిగేలా చనిపోయి తిరిగి లేచిన క్రీస్తును చేరుకోడానికి మీరు కూడా ఆయన శరీరం ద్వారా ధర్మశాస్త్ర విషయంలో చనిపోయారు.
  • KJV

    Wherefore, my brethren, ye also are become dead to the law by the body of Christ; that ye should be married to another, even to him who is raised from the dead, that we should bring forth fruit unto God.
  • AMP

    Likewise, my brethren, you have undergone death as to the Law through the crucified body of Christ, so that now you may belong to Another, to Him Who was raised from the dead in order that we may bear fruit for God.
  • KJVP

    Wherefore G5620 CONJ , my G3450 P-1GS brethren G80 N-VPM , ye G5210 P-2NP also G2532 CONJ are become dead G2289 V-API-2P to the G3588 T-DSM law G3551 N-DSM by G1223 PREP the G3588 T-GSN body G4983 N-GSN of Christ G5547 N-GSM ; that G3588 T-ASN ye G3588 T-ASN should be married G1096 V-2ADN to another G2087 A-DSM , even to him G3588 T-DSM who G3588 T-DSM is raised G1453 V-APP-DSM from G1537 PREP the dead G3498 A-GPM , that G2443 CONJ we G3588 T-DSM should bring forth fruit G2592 V-AAS-1P unto God G2316 N-DSM .
  • YLT

    So that, my brethren, ye also were made dead to the law through the body of the Christ, for your becoming another's, who out of the dead was raised up, that we might bear fruit to God;
  • ASV

    Wherefore, my brethren, ye also were made dead to the law through the body of Christ; that ye should be joined to another, even to him who was raised from the dead, that we might bring forth fruit unto God.
  • WEB

    Therefore, my brothers, you also were made dead to the law through the body of Christ, that you would be joined to another, to him who was raised from the dead, that we might bring forth fruit to God.
  • NASB

    In the same way, my brothers, you also were put to death to the law through the body of Christ, so that you might belong to another, to the one who was raised from the dead in order that we might bear fruit for God.
  • ESV

    Likewise, my brothers, you also have died to the law through the body of Christ, so that you may belong to another, to him who has been raised from the dead, in order that we may bear fruit for God.
  • RV

    Wherefore, my brethren, ye also were made dead to the law through the body of Christ; that ye should be joined to another, {cf15i even} to him who was raised from the dead, that we might bring forth fruit unto God.
  • RSV

    Likewise, my brethren, you have died to the law through the body of Christ, so that you may belong to another, to him who has been raised from the dead in order that we may bear fruit for God.
  • NKJV

    Therefore, my brethren, you also have become dead to the law through the body of Christ, that you may be married to another -- to Him who was raised from the dead, that we should bear fruit to God.
  • MKJV

    So, my brothers, you also have become dead to the law by the body of Christ so that you should be married to Another, even to Him raised from the dead, that we should bring forth fruit to God.
  • AKJV

    Why, my brothers, you also are become dead to the law by the body of Christ; that you should be married to another, even to him who is raised from the dead, that we should bring forth fruit to God.
  • NRSV

    In the same way, my friends, you have died to the law through the body of Christ, so that you may belong to another, to him who has been raised from the dead in order that we may bear fruit for God.
  • NIV

    So, my brothers, you also died to the law through the body of Christ, that you might belong to another, to him who was raised from the dead, in order that we might bear fruit to God.
  • NIRV

    My brothers and sisters, when Christ died you also died as far as the law is concerned. Then it became possible for you to belong to him. He was raised from the dead. Now our lives can be useful to God.
  • NLT

    So, my dear brothers and sisters, this is the point: You died to the power of the law when you died with Christ. And now you are united with the one who was raised from the dead. As a result, we can produce a harvest of good deeds for God.
  • MSG

    So, my friends, this is something like what has taken place with you. When Christ died he took that entire rule-dominated way of life down with him and left it in the tomb, leaving you free to "marry" a resurrection life and bear "offspring" of faith for God.
  • GNB

    That is how it is with you, my friends. As far as the Law is concerned, you also have died because you are part of the body of Christ; and now you belong to him who was raised from death in order that we might be useful in the service of God.
  • NET

    So, my brothers and sisters, you also died to the law through the body of Christ, so that you could be joined to another, to the one who was raised from the dead, to bear fruit to God.
  • ERVEN

    In the same way, my brothers and sisters, your old selves died and you became free from the law through the body of Christ. Now you belong to someone else. You belong to the one who was raised from death. We belong to Christ so that we can be used in service to God.
మొత్తం 25 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 4 / 25
×

Alert

×

Telugu Letters Keypad References