ERVTE
4. ఓ నా ప్రియసఖీ, నీవు తిర్సా [*తిర్సా ఇశ్రాయేలు ఉత్తర భాగంలోని రాజధానుల్లో ఒకటి.] నగరమంత సుందర మైనదానివి, యెరూషలేమంత ఆహ్లాదకరమైన దానివి, నగర దుర్గాలంతటి భయంకరురాలివి. [†నగర దుర్గాలంతటి భయంకరురాలివి ఇక్కడ వాడబడిన హీబ్రూ పదానికి అర్థం అంత స్పష్టంగా తెలియడం లేదు.]
TEV
4. నా సఖీ, నీవు తిర్సాపట్టణమువలె సుందరమైన దానవు. యెరూషలేమంత సౌందర్యవంతురాలవు టెక్కెముల నెత్తిన సైన్యమువలె భయము పుట్టించు దానవు
IRVTE
4. ప్రియా, నువ్వు తిర్సా పట్టణమంత సౌందర్య రాశివి. నీది యెరూషలేమంత సౌందర్యం. నీ అందం చూసి నేను మైమరచి పోతున్నాను.
KJV
4. Thou [art] beautiful, O my love, as Tirzah, comely as Jerusalem, terrible as [an army] with banners.
AMP
4. [He said] You are as beautiful as Tirzah [capital of the northern kingdom's first king], my love, and as comely as Jerusalem, [but you are] as terrible as a bannered host!
KJVP
4. Thou H859 [ art ] beautiful H3303 AFS , O my love H7474 , as Tirzah H8656 , comely H5000 as Jerusalem H3389 , terrible H366 as [ an ] [ army ] with banners H1714 .
YLT
4. Fair [art] thou, my friend, as Tirzah, Comely as Jerusalem, Awe-inspiring as bannered hosts.
ASV
4. Thou art fair, O my love, as Tirzah, Comely as Jerusalem, Terrible as an army with banners.
WEB
4. You are beautiful, my love, as Tirzah, Lovely as Jerusalem, Awesome as an army with banners.
NASB
4. G You are as beautiful as Tirzah, my beloved, as lovely as Jerusalem, as awe-inspiring as bannered troops.
ESV
4. You are beautiful as Tirzah, my love, lovely as Jerusalem, awesome as an army with banners.
RV
4. Thou art beautiful, O my love, as Tirzah, comely as Jerusalem, terrible as an army with banners.
RSV
4. You are beautiful as Tirzah, my love, comely as Jerusalem, terrible as an army with banners.
NKJV
4. O my love, you [are as] beautiful as Tirzah, Lovely as Jerusalem, Awesome as [an army] with banners!
MKJV
4. O my love, you are as beautiful as Tirzah, as lovely as Jerusalem, as inspiring as an army with banners.
AKJV
4. You are beautiful, O my love, as Tirzah, comely as Jerusalem, terrible as an army with banners.
NRSV
4. You are beautiful as Tirzah, my love, comely as Jerusalem, terrible as an army with banners.
NIV
4. You are beautiful, my darling, as Tirzah, lovely as Jerusalem, majestic as troops with banners.
NIRV
4. "My love, you are as beautiful as the city of Tirzah. You are as lovely as Jerusalem. You are as majestic as troops carrying their banners.
NLT
4. You are beautiful, my darling, like the lovely city of Tirzah. Yes, as beautiful as Jerusalem, as majestic as an army with billowing banners.
MSG
4. Dear, dear friend and lover, you're as beautiful as Tirzah, city of delights, Lovely as Jerusalem, city of dreams, the ravishing visions of my ecstasy.
GNB
4. My love, you are as beautiful as Jerusalem, as lovely as the city of Tirzah, as breathtaking as these great cities.
NET
4. My darling, you are as beautiful as Tirzah, as lovely as Jerusalem, as awe-inspiring as bannered armies!
ERVEN
4. My darling, you are as beautiful as Tirzah, as pleasant as Jerusalem, as awesome as the stars in the sky.