పవిత్ర బైబిల్

బైబిల్ సొసైటీ ఆఫ్ ఇండియా (BSI) తెలుగు వెర్షన్
ద్వితీయోపదేశకాండమ
TEV
43. ఆ మాటలు నేను మీతో చెప్పినప్పుడు మీరు వినక యెహోవా మాటకు తిరుగబడి మూర్ఖులై ఆ మన్నెమునకు వెళ్లితిరి.

ERVTE
43. “కనుక నేను మీతో మాట్లాడాను. కాని మీరు వినలేదు. యెహోవా ఆజ్ఞకు లోబడేందుకు మీరు నిరాకరించారు. మీ స్వంత శక్తి ప్రయోగించవచ్చని మీరనుకొన్నారు.

IRVTE
43. అప్పుడు అక్కడ ఉన్న అమోరీయులు మీకెదురు వచ్చి, కందిరీగల్లాగా మిమ్మల్ని హోర్మా వరకూ తరిమి శేయీరులో మిమ్మల్ని హతం చేశారు.



KJV
43. So I spake unto you; and ye would not hear, but rebelled against the commandment of the LORD, and went presumptuously up into the hill.

AMP
43. So I spoke to you, and you would not hear, but rebelled against the commandment of the Lord, and were presumptuous and went up into the hill country.

KJVP
43. So I spoke H1696 unto H413 you ; and ye would not H3808 W-NPAR hear H8085 , but rebelled against H4784 the commandment H6310 of the LORD H3068 EDS , and went presumptuously up H5927 into the hill H2022 .

YLT
43. `And I speak unto you, and ye have not hearkened, and provoke the mouth of Jehovah, and act proudly, and go up into the hill-country;

ASV
43. So I spake unto you, and ye hearkened not; but ye rebelled against the commandment of Jehovah, and were presumptuous, and went up into the hill-country.

WEB
43. So I spoke to you, and you didn't listen; but you rebelled against the commandment of Yahweh, and were presumptuous, and went up into the hill-country.

NASB
43. I gave you this warning but you would not listen. In defiance of the LORD'S command you arrogantly marched off into the hill country.

ESV
43. So I spoke to you, and you would not listen; but you rebelled against the command of the LORD and presumptuously went up into the hill country.

RV
43. So I spake unto you, and ye hearkened not; but ye rebelled against the commandment of the LORD, and were presumptuous, and went up into the mountain.

RSV
43. So I spoke to you, and you would not hearken; but you rebelled against the command of the LORD, and were presumptuous and went up into the hill country.

NKJV
43. "So I spoke to you; yet you would not listen, but rebelled against the command of the LORD, and presumptuously went up into the mountain.

MKJV
43. So I spoke to you. And you would not hear, but rebelled against the command of Jehovah, and went presumptuously into the hill.

AKJV
43. So I spoke to you; and you would not hear, but rebelled against the commandment of the LORD, and went presumptuously up into the hill.

NRSV
43. Although I told you, you would not listen. You rebelled against the command of the LORD and presumptuously went up into the hill country.

NIV
43. So I told you, but you would not listen. You rebelled against the LORD's command and in your arrogance you marched up into the hill country.

NIRV
43. So I told you what the Lord said. But you wouldn't listen. You refused to obey his command. You were so filled with pride that you marched up into the hill country.

NLT
43. "This is what I told you, but you would not listen. Instead, you again rebelled against the LORD's command and arrogantly went into the hill country to fight.

MSG
43. I told you but you wouldn't listen. You rebelled at the plain word of GOD. You threw out your chests and strutted into the hills.

GNB
43. I told you what the LORD had said, but you paid no attention. You rebelled against him, and in your pride you marched into the hill country.

NET
43. I spoke to you, but you did not listen. Instead you rebelled against the LORD and recklessly went up to the hill country.

ERVEN
43. "I spoke to you, but you did not listen. You refused to obey the Lord's command. You thought you could use your own power, so you went up into the hill country.



మొత్తం 46 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 43 / 46
  • ఆ మాటలు నేను మీతో చెప్పినప్పుడు మీరు వినక యెహోవా మాటకు తిరుగబడి మూర్ఖులై ఆ మన్నెమునకు వెళ్లితిరి.
  • ERVTE

    “కనుక నేను మీతో మాట్లాడాను. కాని మీరు వినలేదు. యెహోవా ఆజ్ఞకు లోబడేందుకు మీరు నిరాకరించారు. మీ స్వంత శక్తి ప్రయోగించవచ్చని మీరనుకొన్నారు.
  • IRVTE

    అప్పుడు అక్కడ ఉన్న అమోరీయులు మీకెదురు వచ్చి, కందిరీగల్లాగా మిమ్మల్ని హోర్మా వరకూ తరిమి శేయీరులో మిమ్మల్ని హతం చేశారు.
  • KJV

    So I spake unto you; and ye would not hear, but rebelled against the commandment of the LORD, and went presumptuously up into the hill.
  • AMP

    So I spoke to you, and you would not hear, but rebelled against the commandment of the Lord, and were presumptuous and went up into the hill country.
  • KJVP

    So I spoke H1696 unto H413 you ; and ye would not H3808 W-NPAR hear H8085 , but rebelled against H4784 the commandment H6310 of the LORD H3068 EDS , and went presumptuously up H5927 into the hill H2022 .
  • YLT

    `And I speak unto you, and ye have not hearkened, and provoke the mouth of Jehovah, and act proudly, and go up into the hill-country;
  • ASV

    So I spake unto you, and ye hearkened not; but ye rebelled against the commandment of Jehovah, and were presumptuous, and went up into the hill-country.
  • WEB

    So I spoke to you, and you didn't listen; but you rebelled against the commandment of Yahweh, and were presumptuous, and went up into the hill-country.
  • NASB

    I gave you this warning but you would not listen. In defiance of the LORD'S command you arrogantly marched off into the hill country.
  • ESV

    So I spoke to you, and you would not listen; but you rebelled against the command of the LORD and presumptuously went up into the hill country.
  • RV

    So I spake unto you, and ye hearkened not; but ye rebelled against the commandment of the LORD, and were presumptuous, and went up into the mountain.
  • RSV

    So I spoke to you, and you would not hearken; but you rebelled against the command of the LORD, and were presumptuous and went up into the hill country.
  • NKJV

    "So I spoke to you; yet you would not listen, but rebelled against the command of the LORD, and presumptuously went up into the mountain.
  • MKJV

    So I spoke to you. And you would not hear, but rebelled against the command of Jehovah, and went presumptuously into the hill.
  • AKJV

    So I spoke to you; and you would not hear, but rebelled against the commandment of the LORD, and went presumptuously up into the hill.
  • NRSV

    Although I told you, you would not listen. You rebelled against the command of the LORD and presumptuously went up into the hill country.
  • NIV

    So I told you, but you would not listen. You rebelled against the LORD's command and in your arrogance you marched up into the hill country.
  • NIRV

    So I told you what the Lord said. But you wouldn't listen. You refused to obey his command. You were so filled with pride that you marched up into the hill country.
  • NLT

    "This is what I told you, but you would not listen. Instead, you again rebelled against the LORD's command and arrogantly went into the hill country to fight.
  • MSG

    I told you but you wouldn't listen. You rebelled at the plain word of GOD. You threw out your chests and strutted into the hills.
  • GNB

    I told you what the LORD had said, but you paid no attention. You rebelled against him, and in your pride you marched into the hill country.
  • NET

    I spoke to you, but you did not listen. Instead you rebelled against the LORD and recklessly went up to the hill country.
  • ERVEN

    "I spoke to you, but you did not listen. You refused to obey the Lord's command. You thought you could use your own power, so you went up into the hill country.
మొత్తం 46 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 43 / 46
×

Alert

×

Telugu Letters Keypad References