TEV
3. ఆ పట్టణములో ఒక విధవరాలును ఉండెను. ఆమె అతనియొద్దకు తరచుగావచ్చినా ప్రతివాదికిని నాకును న్యాయము తీర్చుమని అడుగుచు వచ్చెను గాని
ERVTE
3. అదే గ్రామంలో ఒక వితంతువు ఉండేది. ఆమె ఆ న్యాయాధిపతి దగ్గరకు ప్రతిరోజు వచ్చి ‘నాకు ఒకడు అన్యాయం చేశాడు. నాకు న్యాయం చేకూర్చండి’ అని అడుగుతూ ఉండేది.
IRVTE
3. ఆ పట్టణంలో ఒక విధవరాలు కూడా ఉంది. ఆమె అతని దగ్గరికి తరచుగా వచ్చి ‘నా ప్రతివాదితో వివాదం విషయంలో నాకు న్యాయం చెయ్యి’ అని అడుగుతూ ఉండేది.
KJV
3. {SCJ}And there was a widow in that city; and she came unto him, saying, Avenge me of mine adversary. {SCJ.}
AMP
3. And there was a widow in that city who kept coming to him and saying, Protect and defend and give me justice against my adversary.
KJVP
3. {SCJ} And G1161 CONJ there was G2258 V-IXI-3S a widow G5503 N-NSF in G1722 PREP that G3588 T-DSF city G4172 N-DSF ; and G2532 CONJ she came G2064 V-INI-3S unto G4314 PREP him G846 P-ASM , saying G3004 V-PAP-NSF , Avenge G1556 V-AAM-2S me G3165 P-1AS of G575 PREP mine G3588 T-GSM adversary G476 N-GSM . {SCJ.}
YLT
3. and a widow was in that city, and she was coming unto him, saying, Do me justice on my opponent,
ASV
3. and there was a widow in that city; and she came oft unto him, saying, Avenge me of mine adversary.
WEB
3. A widow was in that city, and she often came to him, saying, 'Defend me from my adversary!'
NASB
3. And a widow in that town used to come to him and say, 'Render a just decision for me against my adversary.'
ESV
3. And there was a widow in that city who kept coming to him and saying, 'Give me justice against my adversary.'
RV
3. and there was a widow in that city; and she came oft unto him, saying, Avenge me of mine adversary.
RSV
3. and there was a widow in that city who kept coming to him and saying, `Vindicate me against my adversary.'
NKJV
3. "Now there was a widow in that city; and she came to him, saying, 'Get justice for me from my adversary.'
MKJV
3. And a widow was in that city. And she came to Him, saying, Avenge me of my adversary.
AKJV
3. And there was a widow in that city; and she came to him, saying, Avenge me of my adversary.
NRSV
3. In that city there was a widow who kept coming to him and saying, 'Grant me justice against my opponent.'
NIV
3. And there was a widow in that town who kept coming to him with the plea,`Grant me justice against my adversary.'
NIRV
3. A widow lived in that town. She came to the judge again and again. She kept begging him, 'Make things right for me. Someone is doing me wrong.'
NLT
3. A widow of that city came to him repeatedly, saying, 'Give me justice in this dispute with my enemy.'
MSG
3. A widow in that city kept after him: 'My rights are being violated. Protect me!'
GNB
3. And there was a widow in that same town who kept coming to him and pleading for her rights, saying, 'Help me against my opponent!'
NET
3. There was also a widow in that city who kept coming to him and saying, 'Give me justice against my adversary.'
ERVEN
3. In that same town there was a woman whose husband had died. She came many times to this judge and said, 'There is a man who is doing bad things to me. Give me my rights!'