పవిత్ర బైబిల్

బైబిల్ సొసైటీ ఆఫ్ ఇండియా (BSI) తెలుగు వెర్షన్
మత్తయి సువార్త
TEV
5. నీ పాపములు క్షమింపబడియున్నవని చెప్పుట సులభమా, లేచి నడువుమని చెప్పుట సులభమా?

ERVTE
5. ‘నీ పాపాలు క్షమించబడ్డాయి’ అని అనటం సులభమా లేక ‘లేచి నిలుచో’ అని అనటం సులభమా?

IRVTE
5. ‘నీ పాపాలు క్షమించాను’ అని చెప్పడం తేలికా? ‘లేచి నడువు’ అని చెప్పడం తేలికా?



KJV
5. {SCJ}For whether is easier, to say, [Thy] sins be forgiven thee; or to say, Arise, and walk? {SCJ.}

AMP
5. For which is easier: to say, Your sins are forgiven and the penalty remitted, or to say, Get up and walk?

KJVP
5. {SCJ} For G1063 CONJ whether G5101 I-NSN is G2076 V-PXI-3S easier G2123 A-NSN-C , to say G2036 V-2AAN , [ Thy ] sins G266 N-NPF be forgiven G863 V-RPI-3P thee G4671 ; or G2228 PRT to say G2036 V-2AAN , Arise G1453 V-AMM-2S , and G2532 CONJ walk G4043 V-PAM-2S ? {SCJ.}

YLT
5. for which is easier? to say, The sins have been forgiven to thee; or to say, Rise, and walk?

ASV
5. For which is easier, to say, Thy sins are forgiven; or to say, Arise, and walk?

WEB
5. For which is easier, to say, 'Your sins are forgiven;' or to say, 'Get up, and walk?'

NASB
5. Which is easier, to say, 'Your sins are forgiven,' or to say, 'Rise and walk'?

ESV
5. For which is easier, to say, 'Your sins are forgiven,' or to say, 'Rise and walk'?

RV
5. For whether is easier, to say, Thy sins are forgiven; or to say, Arise, and walk?

RSV
5. For which is easier, to say, `Your sins are forgiven,' or to say, `Rise and walk'?

NKJV
5. "For which is easier, to say, '[Your] sins are forgiven you,' or to say, 'Arise and walk'?

MKJV
5. For which is easier? To say, Your sins are forgiven you, or to say, Arise and walk!

AKJV
5. For whether is easier, to say, Your sins be forgiven you; or to say, Arise, and walk?

NRSV
5. For which is easier, to say, 'Your sins are forgiven,' or to say, 'Stand up and walk'?

NIV
5. Which is easier: to say,`Your sins are forgiven,' or to say,`Get up and walk'?

NIRV
5. Is it easier to say, 'Your sins are forgiven'? Or to say, 'Get up and walk'?

NLT
5. Is it easier to say 'Your sins are forgiven,' or 'Stand up and walk'?

MSG
5. Which do you think is simpler: to say, 'I forgive your sins,' or, 'Get up and walk'?

GNB
5. Is it easier to say, 'Your sins are forgiven,' or to say, 'Get up and walk'?

NET
5. Which is easier, to say, 'Your sins are forgiven' or to say, 'Stand up and walk'?

ERVEN
5. The Son of Man has power on earth to forgive sins. But how can I prove this to you? Maybe you are thinking it was easy for me to say, 'Your sins are forgiven.' There's no proof that it really happened. But what if I say to the man, 'Stand up and walk'? Then you will be able to see that I really have this power." So Jesus said to the paralyzed man, "Stand up. Take your mat and go home."



గమనికలు

No Verse Added

మొత్తం 38 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 5 / 38
  • నీ పాపములు క్షమింపబడియున్నవని చెప్పుట సులభమా, లేచి నడువుమని చెప్పుట సులభమా?
  • ERVTE

    ‘నీ పాపాలు క్షమించబడ్డాయి’ అని అనటం సులభమా లేక ‘లేచి నిలుచో’ అని అనటం సులభమా?
  • IRVTE

    ‘నీ పాపాలు క్షమించాను’ అని చెప్పడం తేలికా? ‘లేచి నడువు’ అని చెప్పడం తేలికా?
  • KJV

    For whether is easier, to say, Thy sins be forgiven thee; or to say, Arise, and walk?
  • AMP

    For which is easier: to say, Your sins are forgiven and the penalty remitted, or to say, Get up and walk?
  • KJVP

    For G1063 CONJ whether G5101 I-NSN is G2076 V-PXI-3S easier G2123 A-NSN-C , to say G2036 V-2AAN , Thy sins G266 N-NPF be forgiven G863 V-RPI-3P thee G4671 ; or G2228 PRT to say G2036 V-2AAN , Arise G1453 V-AMM-2S , and G2532 CONJ walk G4043 V-PAM-2S ?
  • YLT

    for which is easier? to say, The sins have been forgiven to thee; or to say, Rise, and walk?
  • ASV

    For which is easier, to say, Thy sins are forgiven; or to say, Arise, and walk?
  • WEB

    For which is easier, to say, 'Your sins are forgiven;' or to say, 'Get up, and walk?'
  • NASB

    Which is easier, to say, 'Your sins are forgiven,' or to say, 'Rise and walk'?
  • ESV

    For which is easier, to say, 'Your sins are forgiven,' or to say, 'Rise and walk'?
  • RV

    For whether is easier, to say, Thy sins are forgiven; or to say, Arise, and walk?
  • RSV

    For which is easier, to say, `Your sins are forgiven,' or to say, `Rise and walk'?
  • NKJV

    "For which is easier, to say, 'Your sins are forgiven you,' or to say, 'Arise and walk'?
  • MKJV

    For which is easier? To say, Your sins are forgiven you, or to say, Arise and walk!
  • AKJV

    For whether is easier, to say, Your sins be forgiven you; or to say, Arise, and walk?
  • NRSV

    For which is easier, to say, 'Your sins are forgiven,' or to say, 'Stand up and walk'?
  • NIV

    Which is easier: to say,`Your sins are forgiven,' or to say,`Get up and walk'?
  • NIRV

    Is it easier to say, 'Your sins are forgiven'? Or to say, 'Get up and walk'?
  • NLT

    Is it easier to say 'Your sins are forgiven,' or 'Stand up and walk'?
  • MSG

    Which do you think is simpler: to say, 'I forgive your sins,' or, 'Get up and walk'?
  • GNB

    Is it easier to say, 'Your sins are forgiven,' or to say, 'Get up and walk'?
  • NET

    Which is easier, to say, 'Your sins are forgiven' or to say, 'Stand up and walk'?
  • ERVEN

    The Son of Man has power on earth to forgive sins. But how can I prove this to you? Maybe you are thinking it was easy for me to say, 'Your sins are forgiven.' There's no proof that it really happened. But what if I say to the man, 'Stand up and walk'? Then you will be able to see that I really have this power." So Jesus said to the paralyzed man, "Stand up. Take your mat and go home."
మొత్తం 38 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 5 / 38
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

telugu Letters Keypad References