పవిత్ర బైబిల్

బైబిల్ సొసైటీ ఆఫ్ ఇండియా (BSI) తెలుగు వెర్షన్
ఫిలేమోనుకు
TEV
6. క్రీస్తునుబట్టి మీయందున్న ప్రతి శ్రేష్ఠమైన వరము విషయమై నీవు అనుభవపూర్వకముగా ఎరుగుటవలన ఇతరులు నీ విశ్వాసమందు పాలివారగుట అనునది కార్యకారి కావలయునని వేడుకొనుచున్నాను.

ERVTE
6. క్రీస్తు మనకు చేసిన మంచిని నీవు పూర్తిగా అర్థం చేసుకోవాలనీ, తద్వారా మన విశ్వాసాన్ని నీవు యితరులతో ఉత్సాహంగా పంచుకోగల్గాలనీ నేను దేవుణ్ణి ప్రార్థిస్తున్నాను.

IRVTE
6. సోదరా, పరిశుద్ధుల హృదయాలకు నీవు సేద దీర్చావు కాబట్టి నీ ప్రేమ నాకెంతో ఆనందాన్నీ ఆదరణనూ తెచ్చింది.



KJV
6. That the communication of thy faith may become effectual by the acknowledging of every good thing which is in you in Christ Jesus.

AMP
6. [And I pray] that the participation in and sharing of your faith may produce and promote full recognition and appreciation and understanding and precise knowledge of every good [thing] that is ours in [our identification with] Christ Jesus [and unto His glory].

KJVP
6. That G3704 ADV the G3588 T-NSF communication G2842 N-NSF of G3588 T-GSF thy G3588 T-GSF faith G4102 N-GSF may become G1096 V-2ADS-3S effectual G1756 A-NSF by G1722 PREP the acknowledging G1922 N-DSF of every G3956 A-GSN good thing G18 A-GSN which G3588 T-GSN is in G1722 PREP you G5213 in G1519 PREP Christ G5547 N-ASM Jesus G2424 N-ASM .

YLT
6. that the fellowship of thy faith may become working in the full knowledge of every good thing that [is] in you toward Christ Jesus;

ASV
6. that the fellowship of thy faith may become effectual, in the knowledge of every good thing which is in you, unto Christ.

WEB
6. that the fellowship of your faith may become effective, in the knowledge of every good thing which is in us in Christ Jesus.

NASB
6. so that your partnership in the faith may become effective in recognizing every good there is in us that leads to Christ.

ESV
6. and I pray that the sharing of your faith may become effective for the full knowledge of every good thing that is in us for the sake of Christ.

RV
6. that the fellowship of thy faith may become effectual, in the knowledge of every good thing which is in you, unto Christ.

RSV
6. and I pray that the sharing of your faith may promote the knowledge of all the good that is ours in Christ.

NKJV
6. that the sharing of your faith may become effective by the acknowledgment of every good thing which is in you in Christ Jesus.

MKJV
6. that the fellowship of your faith may operate in a full knowledge of every good thing in you in Christ Jesus.

AKJV
6. That the communication of your faith may become effectual by the acknowledging of every good thing which is in you in Christ Jesus.

NRSV
6. I pray that the sharing of your faith may become effective when you perceive all the good that we may do for Christ.

NIV
6. I pray that you may be active in sharing your faith, so that you will have a full understanding of every good thing we have in Christ.

NIRV
6. I pray that you will be active in sharing what you believe. Then you will completely understand every good thing we have in Christ.

NLT
6. And I am praying that you will put into action the generosity that comes from your faith as you understand and experience all the good things we have in Christ.

MSG
6. And I keep praying that this faith we hold in common keeps showing up in the good things we do, and that people recognize Christ in all of it.

GNB
6. My prayer is that our fellowship with you as believers will bring about a deeper understanding of every blessing which we have in our life in union with Christ.

NET
6. I pray that the faith you share with us may deepen your understanding of every blessing that belongs to you in Christ.

ERVEN
6. I pray that the faith you share will make you understand every blessing we have in Christ.



గమనికలు

No Verse Added

మొత్తం 25 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 6 / 25
  • క్రీస్తునుబట్టి మీయందున్న ప్రతి శ్రేష్ఠమైన వరము విషయమై నీవు అనుభవపూర్వకముగా ఎరుగుటవలన ఇతరులు నీ విశ్వాసమందు పాలివారగుట అనునది కార్యకారి కావలయునని వేడుకొనుచున్నాను.
  • ERVTE

    క్రీస్తు మనకు చేసిన మంచిని నీవు పూర్తిగా అర్థం చేసుకోవాలనీ, తద్వారా మన విశ్వాసాన్ని నీవు యితరులతో ఉత్సాహంగా పంచుకోగల్గాలనీ నేను దేవుణ్ణి ప్రార్థిస్తున్నాను.
  • IRVTE

    సోదరా, పరిశుద్ధుల హృదయాలకు నీవు సేద దీర్చావు కాబట్టి నీ ప్రేమ నాకెంతో ఆనందాన్నీ ఆదరణనూ తెచ్చింది.
  • KJV

    That the communication of thy faith may become effectual by the acknowledging of every good thing which is in you in Christ Jesus.
  • AMP

    And I pray that the participation in and sharing of your faith may produce and promote full recognition and appreciation and understanding and precise knowledge of every good thing that is ours in our identification with Christ Jesus and unto His glory.
  • KJVP

    That G3704 ADV the G3588 T-NSF communication G2842 N-NSF of G3588 T-GSF thy G3588 T-GSF faith G4102 N-GSF may become G1096 V-2ADS-3S effectual G1756 A-NSF by G1722 PREP the acknowledging G1922 N-DSF of every G3956 A-GSN good thing G18 A-GSN which G3588 T-GSN is in G1722 PREP you G5213 in G1519 PREP Christ G5547 N-ASM Jesus G2424 N-ASM .
  • YLT

    that the fellowship of thy faith may become working in the full knowledge of every good thing that is in you toward Christ Jesus;
  • ASV

    that the fellowship of thy faith may become effectual, in the knowledge of every good thing which is in you, unto Christ.
  • WEB

    that the fellowship of your faith may become effective, in the knowledge of every good thing which is in us in Christ Jesus.
  • NASB

    so that your partnership in the faith may become effective in recognizing every good there is in us that leads to Christ.
  • ESV

    and I pray that the sharing of your faith may become effective for the full knowledge of every good thing that is in us for the sake of Christ.
  • RV

    that the fellowship of thy faith may become effectual, in the knowledge of every good thing which is in you, unto Christ.
  • RSV

    and I pray that the sharing of your faith may promote the knowledge of all the good that is ours in Christ.
  • NKJV

    that the sharing of your faith may become effective by the acknowledgment of every good thing which is in you in Christ Jesus.
  • MKJV

    that the fellowship of your faith may operate in a full knowledge of every good thing in you in Christ Jesus.
  • AKJV

    That the communication of your faith may become effectual by the acknowledging of every good thing which is in you in Christ Jesus.
  • NRSV

    I pray that the sharing of your faith may become effective when you perceive all the good that we may do for Christ.
  • NIV

    I pray that you may be active in sharing your faith, so that you will have a full understanding of every good thing we have in Christ.
  • NIRV

    I pray that you will be active in sharing what you believe. Then you will completely understand every good thing we have in Christ.
  • NLT

    And I am praying that you will put into action the generosity that comes from your faith as you understand and experience all the good things we have in Christ.
  • MSG

    And I keep praying that this faith we hold in common keeps showing up in the good things we do, and that people recognize Christ in all of it.
  • GNB

    My prayer is that our fellowship with you as believers will bring about a deeper understanding of every blessing which we have in our life in union with Christ.
  • NET

    I pray that the faith you share with us may deepen your understanding of every blessing that belongs to you in Christ.
  • ERVEN

    I pray that the faith you share will make you understand every blessing we have in Christ.
మొత్తం 25 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 6 / 25
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

telugu Letters Keypad References