పవిత్ర బైబిల్

బైబిల్ సొసైటీ ఆఫ్ ఇండియా (BSI) తెలుగు వెర్షన్
అపొస్తలుల కార్యములు
TEV
4. అప్పుడతడు కల్దీయుల దేశమును విడిచిపోయి హారానులో కాపురముండెను. అతని తండ్రి చనిపోయిన తరువాత, అక్కడ నుండి మీరిప్పుడు కాపురమున్న యీ దేశమందు నివసించుటకై దేవు

ERVTE
4. “అందువల్ల అతడు కల్దీయుల దేశాన్ని వదిలి హారానులో స్థిరపడ్డాడు. అతని తండ్రి చనిపోయాక ఆ దేశాన్ని కూడా వదలమని, మీరిప్పుడు నివసిస్తున్న ఈ దేశంలో దేవుడతణ్ణి స్థిరపర్చాడు.

IRVTE
4. “అప్పుడతడు కల్దీయుల దేశాన్ని విడిచి వెళ్ళి హారానులో నివసించాడు. అతని తండ్రి చనిపోయిన తరువాత అక్కడ నుండి మీరిప్పుడు నివసిస్తున్న ఈ దేశంలో నివసించడానికి దేవుడతన్ని తీసుకొచ్చాడు.



KJV
4. Then came he out of the land of the Chaldaeans, and dwelt in Charran: and from thence, when his father was dead, he removed him into this land, wherein ye now dwell.

AMP
4. So then he went forth from the land of the Chaldeans and settled in Haran. And from there, after his father died, [God] transferred him to this country in which you are now dwelling. [Gen. 11:31; 12:5; 15:7.]

KJVP
4. Then G5119 ADV came G1831 V-2AAP-NSM he out of G1537 PREP the land G1093 N-GSF of the Chaldeans G5466 N-GPM , and dwelt G2730 V-AAI-3S in G1722 PREP Haran G5488 N-PRI : and from thence G2547 ADV-C , when his G3588 T-ASM father G3962 N-ASM was dead G599 V-2AAN , he removed G3351 V-AAI-3S him G846 P-ASM into G1519 PREP this G3588 T-ASF land G1093 N-ASF , wherein G1519 PREP ye G5210 P-2NP now G3568 ADV dwell G2730 V-PAI-2P .

YLT
4. `Then having come forth out of the land of the Chaldeans, he dwelt in Haran, and from thence, after the death of his father, He did remove him to this land wherein ye now dwell,

ASV
4. Then came he out of the land of the Chaldaeans, and dwelt in Haran: and from thence, when his father was dead, God removed him into this land, wherein ye now dwell:

WEB
4. Then he came out of the land of the Chaldaeans, and lived in Haran. From there, when his father was dead, God moved him into this land, where you are now living.

NASB
4. So he went forth from the land of the Chaldeans and settled in Haran. And from there, after his father died, he made him migrate to this land where you now dwell.

ESV
4. Then he went out from the land of the Chaldeans and lived in Haran. And after his father died, God removed him from there into this land in which you are now living.

RV
4. Then came he out of the land of the Chaldaeans, and dwelt in Haran: and from thence, when his father was dead, {cf15i God} removed him into this land, wherein ye now dwell:

RSV
4. Then he departed from the land of the Chaldeans, and lived in Haran. And after his father died, God removed him from there into this land in which you are now living;

NKJV
4. "Then he came out of the land of the Chaldeans and dwelt in Haran. And from there, when his father was dead, He moved him to this land in which you now dwell.

MKJV
4. Then he came out of the land of the Chaldeans and lived in Haran. And from there, when his father was dead, he moved into this land in which you now dwell.

AKJV
4. Then came he out of the land of the Chaldaeans, and dwelled in Charran: and from there, when his father was dead, he removed him into this land, wherein you now dwell.

NRSV
4. Then he left the country of the Chaldeans and settled in Haran. After his father died, God had him move from there to this country in which you are now living.

NIV
4. "So he left the land of the Chaldeans and settled in Haran. After the death of his father, God sent him to this land where you are now living.

NIRV
4. "So Abraham left the land of Babylonia. He settled in Haran. After his father died, God sent Abraham to this land where you are now living.

NLT
4. So Abraham left the land of the Chaldeans and lived in Haran until his father died. Then God brought him here to the land where you now live.

MSG
4. "So he left the country of the Chaldees and moved to Haran. After the death of his father, he immigrated to this country where you now live,

GNB
4. And so he left his country and went to live in Haran. After Abraham's father died, God made him move to this land where you now live.

NET
4. Then he went out from the country of the Chaldeans and settled in Haran. After his father died, God made him move to this country where you now live.

ERVEN
4. "So Abraham left the country of Chaldea. He went to live in Haran. After his father died, God sent him to this place, where you live now.



మొత్తం 60 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 4 / 60
  • అప్పుడతడు కల్దీయుల దేశమును విడిచిపోయి హారానులో కాపురముండెను. అతని తండ్రి చనిపోయిన తరువాత, అక్కడ నుండి మీరిప్పుడు కాపురమున్న యీ దేశమందు నివసించుటకై దేవు
  • ERVTE

    “అందువల్ల అతడు కల్దీయుల దేశాన్ని వదిలి హారానులో స్థిరపడ్డాడు. అతని తండ్రి చనిపోయాక ఆ దేశాన్ని కూడా వదలమని, మీరిప్పుడు నివసిస్తున్న ఈ దేశంలో దేవుడతణ్ణి స్థిరపర్చాడు.
  • IRVTE

    “అప్పుడతడు కల్దీయుల దేశాన్ని విడిచి వెళ్ళి హారానులో నివసించాడు. అతని తండ్రి చనిపోయిన తరువాత అక్కడ నుండి మీరిప్పుడు నివసిస్తున్న ఈ దేశంలో నివసించడానికి దేవుడతన్ని తీసుకొచ్చాడు.
  • KJV

    Then came he out of the land of the Chaldaeans, and dwelt in Charran: and from thence, when his father was dead, he removed him into this land, wherein ye now dwell.
  • AMP

    So then he went forth from the land of the Chaldeans and settled in Haran. And from there, after his father died, God transferred him to this country in which you are now dwelling. Gen. 11:31; 12:5; 15:7.
  • KJVP

    Then G5119 ADV came G1831 V-2AAP-NSM he out of G1537 PREP the land G1093 N-GSF of the Chaldeans G5466 N-GPM , and dwelt G2730 V-AAI-3S in G1722 PREP Haran G5488 N-PRI : and from thence G2547 ADV-C , when his G3588 T-ASM father G3962 N-ASM was dead G599 V-2AAN , he removed G3351 V-AAI-3S him G846 P-ASM into G1519 PREP this G3588 T-ASF land G1093 N-ASF , wherein G1519 PREP ye G5210 P-2NP now G3568 ADV dwell G2730 V-PAI-2P .
  • YLT

    `Then having come forth out of the land of the Chaldeans, he dwelt in Haran, and from thence, after the death of his father, He did remove him to this land wherein ye now dwell,
  • ASV

    Then came he out of the land of the Chaldaeans, and dwelt in Haran: and from thence, when his father was dead, God removed him into this land, wherein ye now dwell:
  • WEB

    Then he came out of the land of the Chaldaeans, and lived in Haran. From there, when his father was dead, God moved him into this land, where you are now living.
  • NASB

    So he went forth from the land of the Chaldeans and settled in Haran. And from there, after his father died, he made him migrate to this land where you now dwell.
  • ESV

    Then he went out from the land of the Chaldeans and lived in Haran. And after his father died, God removed him from there into this land in which you are now living.
  • RV

    Then came he out of the land of the Chaldaeans, and dwelt in Haran: and from thence, when his father was dead, {cf15i God} removed him into this land, wherein ye now dwell:
  • RSV

    Then he departed from the land of the Chaldeans, and lived in Haran. And after his father died, God removed him from there into this land in which you are now living;
  • NKJV

    "Then he came out of the land of the Chaldeans and dwelt in Haran. And from there, when his father was dead, He moved him to this land in which you now dwell.
  • MKJV

    Then he came out of the land of the Chaldeans and lived in Haran. And from there, when his father was dead, he moved into this land in which you now dwell.
  • AKJV

    Then came he out of the land of the Chaldaeans, and dwelled in Charran: and from there, when his father was dead, he removed him into this land, wherein you now dwell.
  • NRSV

    Then he left the country of the Chaldeans and settled in Haran. After his father died, God had him move from there to this country in which you are now living.
  • NIV

    "So he left the land of the Chaldeans and settled in Haran. After the death of his father, God sent him to this land where you are now living.
  • NIRV

    "So Abraham left the land of Babylonia. He settled in Haran. After his father died, God sent Abraham to this land where you are now living.
  • NLT

    So Abraham left the land of the Chaldeans and lived in Haran until his father died. Then God brought him here to the land where you now live.
  • MSG

    "So he left the country of the Chaldees and moved to Haran. After the death of his father, he immigrated to this country where you now live,
  • GNB

    And so he left his country and went to live in Haran. After Abraham's father died, God made him move to this land where you now live.
  • NET

    Then he went out from the country of the Chaldeans and settled in Haran. After his father died, God made him move to this country where you now live.
  • ERVEN

    "So Abraham left the country of Chaldea. He went to live in Haran. After his father died, God sent him to this place, where you live now.
మొత్తం 60 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 4 / 60
×

Alert

×

Telugu Letters Keypad References