పవిత్ర బైబిల్

బైబిల్ సొసైటీ ఆఫ్ ఇండియా (BSI) తెలుగు వెర్షన్
యోబు గ్రంథము
TEV
28. సూర్యుని ప్రకాశములేక వ్యాకులపడుచు నేను సంచరించుచున్నాను సమాజములో నిలువబడి మొఱ్ఱపెట్టుచున్నాను.

ERVTE
28. నేను ఎల్లప్పుడూ ఎంతో విచారంగా ఉంటానుగాని, నాకు ఆదరణ లభ్యం కాదు. నేను సమాజంలో నిలబడి సహాయం కోసం కేకలు వేస్తాను.

IRVTE
28. సూర్య కాంతి కరువై వ్యాకులపడుతూ నేను సంచరిస్తున్నాను. సమాజంలో నిలబడి మొరపెడుతున్నాను.



KJV
28. I went mourning without the sun: I stood up, [and] I cried in the congregation.

AMP
28. I go about blackened, but not by the sun; I stand up in the congregation and cry for help.

KJVP
28. I went H1980 VPQ1MS mourning H6937 VQPMS without H3808 B-NPAR the sun H2535 NFS : I stood up H6965 VQQ1MS , [ and ] I cried H7768 VPY1MS in the congregation H6951 BD-NMS .

YLT
28. Mourning I have gone without the sun, I have risen, in an assembly I cry.

ASV
28. I go mourning without the sun: I stand up in the assembly, and cry for help.

WEB
28. I go mourning without the sun. I stand up in the assembly, and cry for help.

NASB
28. I go about in gloom, without the sun; I rise up in public to voice my grief.

ESV
28. I go about darkened, but not by the sun; I stand up in the assembly and cry for help.

RV
28. I go mourning without the sun: I stand up in the assembly, and cry for help.

RSV
28. I go about blackened, but not by the sun; I stand up in the assembly, and cry for help.

NKJV
28. I go about mourning, but not in the sun; I stand up in the assembly [and] cry out for help.

MKJV
28. I go in mourning with no sun; I stood up and I cried out in the congregation.

AKJV
28. I went mourning without the sun: I stood up, and I cried in the congregation.

NRSV
28. I go about in sunless gloom; I stand up in the assembly and cry for help.

NIV
28. I go about blackened, but not by the sun; I stand up in the assembly and cry for help.

NIRV
28. My skin has become dark, but the sun didn't do it. I stand up in the community and cry out for help.

NLT
28. I walk in gloom, without sunlight. I stand in the public square and cry for help.

MSG
28. I walk under a black cloud. The sun is gone. I stand in the congregation and protest.

GNB
28. I go about in gloom, without any sunshine; I stand up in public and plead for help.

NET
28. I go about blackened, but not by the sun; in the assembly I stand up and cry for help.

ERVEN
28. I am always sad and depressed, without any relief. I stand up in the public meeting and cry for help,



మొత్తం 31 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 28 / 31
  • సూర్యుని ప్రకాశములేక వ్యాకులపడుచు నేను సంచరించుచున్నాను సమాజములో నిలువబడి మొఱ్ఱపెట్టుచున్నాను.
  • ERVTE

    నేను ఎల్లప్పుడూ ఎంతో విచారంగా ఉంటానుగాని, నాకు ఆదరణ లభ్యం కాదు. నేను సమాజంలో నిలబడి సహాయం కోసం కేకలు వేస్తాను.
  • IRVTE

    సూర్య కాంతి కరువై వ్యాకులపడుతూ నేను సంచరిస్తున్నాను. సమాజంలో నిలబడి మొరపెడుతున్నాను.
  • KJV

    I went mourning without the sun: I stood up, and I cried in the congregation.
  • AMP

    I go about blackened, but not by the sun; I stand up in the congregation and cry for help.
  • KJVP

    I went H1980 VPQ1MS mourning H6937 VQPMS without H3808 B-NPAR the sun H2535 NFS : I stood up H6965 VQQ1MS , and I cried H7768 VPY1MS in the congregation H6951 BD-NMS .
  • YLT

    Mourning I have gone without the sun, I have risen, in an assembly I cry.
  • ASV

    I go mourning without the sun: I stand up in the assembly, and cry for help.
  • WEB

    I go mourning without the sun. I stand up in the assembly, and cry for help.
  • NASB

    I go about in gloom, without the sun; I rise up in public to voice my grief.
  • ESV

    I go about darkened, but not by the sun; I stand up in the assembly and cry for help.
  • RV

    I go mourning without the sun: I stand up in the assembly, and cry for help.
  • RSV

    I go about blackened, but not by the sun; I stand up in the assembly, and cry for help.
  • NKJV

    I go about mourning, but not in the sun; I stand up in the assembly and cry out for help.
  • MKJV

    I go in mourning with no sun; I stood up and I cried out in the congregation.
  • AKJV

    I went mourning without the sun: I stood up, and I cried in the congregation.
  • NRSV

    I go about in sunless gloom; I stand up in the assembly and cry for help.
  • NIV

    I go about blackened, but not by the sun; I stand up in the assembly and cry for help.
  • NIRV

    My skin has become dark, but the sun didn't do it. I stand up in the community and cry out for help.
  • NLT

    I walk in gloom, without sunlight. I stand in the public square and cry for help.
  • MSG

    I walk under a black cloud. The sun is gone. I stand in the congregation and protest.
  • GNB

    I go about in gloom, without any sunshine; I stand up in public and plead for help.
  • NET

    I go about blackened, but not by the sun; in the assembly I stand up and cry for help.
  • ERVEN

    I am always sad and depressed, without any relief. I stand up in the public meeting and cry for help,
మొత్తం 31 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 28 / 31
×

Alert

×

Telugu Letters Keypad References