పవిత్ర బైబిల్

బైబిల్ సొసైటీ ఆఫ్ ఇండియా (BSI) తెలుగు వెర్షన్
యోహాను సువార్త
TEV
56. మీ తండ్రియైన అబ్రా హాము నా దినము చూతునని మిగుల ఆనందించెను; అది చూచి సంతోషించెను అనెను.

ERVTE
56. మీ తండ్రి అబ్రాహాము నా కాలాన్ని చూడగలనని గ్రహించిన వెంటనే ఆనందపడ్డాడు. అతడు చూశాడు: ఆనంద పడ్డాడు” అని అన్నాడు.

IRVTE
56. నా రోజును చూడడం మీ తండ్రి అబ్రాహాముకు సంతోషం. అతడు దాన్ని చూసి ఎంతో సంతోషించాడు” అన్నాడు.



KJV
56. {SCJ}Your father Abraham rejoiced to see my day: and he saw [it,] and was glad. {SCJ.}

AMP
56. Your forefather Abraham was extremely happy at the hope and prospect of seeing My day (My incarnation); and he did see it and was delighted. [Heb. 11:13.]

KJVP
56. {SCJ} Your G3588 T-NSM father G3962 N-NSM Abraham G11 N-PRI rejoiced G21 V-ADI-3S to G2443 CONJ see G1492 V-2AAS-3S my G3588 T-ASF day G2250 N-ASF : and G2532 CONJ he saw G1492 V-2AAI-3S [ it , ] and G2532 CONJ was glad G5463 V-2AOI-3S . {SCJ.}

YLT
56. Abraham, your father, was glad that he might see my day; and he saw, and did rejoice.`

ASV
56. Your father Abraham rejoiced to see my day; and he saw it, and was glad.

WEB
56. Your father Abraham rejoiced to see my day. He saw it, and was glad."

NASB
56. Abraham your father rejoiced to see my day; he saw it and was glad.

ESV
56. Your father Abraham rejoiced that he would see my day. He saw it and was glad."

RV
56. Your father Abraham rejoiced to see my day; and he saw it, and was glad.

RSV
56. Your father Abraham rejoiced that he was to see my day; he saw it and was glad."

NKJV
56. "Your father Abraham rejoiced to see My day, and he saw [it] and was glad."

MKJV
56. Your father Abraham rejoiced to see My day, and He saw and was glad.

AKJV
56. Your father Abraham rejoiced to see my day: and he saw it, and was glad.

NRSV
56. Your ancestor Abraham rejoiced that he would see my day; he saw it and was glad."

NIV
56. Your father Abraham rejoiced at the thought of seeing my day; he saw it and was glad."

NIRV
56. "Your father Abraham was filled with joy at the thought of seeing my day. He saw it and was glad."

NLT
56. Your father Abraham rejoiced as he looked forward to my coming. He saw it and was glad."

MSG
56. Abraham--your 'father'--with jubilant faith looked down the corridors of history and saw my day coming. He saw it and cheered."

GNB
56. Your father Abraham rejoiced that he was to see the time of my coming; he saw it and was glad."

NET
56. Your father Abraham was overjoyed to see my day, and he saw it and was glad."

ERVEN
56. Your father Abraham was very happy that he would see the day when I came. He saw that day and was happy."



మొత్తం 59 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 56 / 59
  • మీ తండ్రియైన అబ్రా హాము నా దినము చూతునని మిగుల ఆనందించెను; అది చూచి సంతోషించెను అనెను.
  • ERVTE

    మీ తండ్రి అబ్రాహాము నా కాలాన్ని చూడగలనని గ్రహించిన వెంటనే ఆనందపడ్డాడు. అతడు చూశాడు: ఆనంద పడ్డాడు” అని అన్నాడు.
  • IRVTE

    నా రోజును చూడడం మీ తండ్రి అబ్రాహాముకు సంతోషం. అతడు దాన్ని చూసి ఎంతో సంతోషించాడు” అన్నాడు.
  • KJV

    Your father Abraham rejoiced to see my day: and he saw it, and was glad.
  • AMP

    Your forefather Abraham was extremely happy at the hope and prospect of seeing My day (My incarnation); and he did see it and was delighted. Heb. 11:13.
  • KJVP

    Your G3588 T-NSM father G3962 N-NSM Abraham G11 N-PRI rejoiced G21 V-ADI-3S to G2443 CONJ see G1492 V-2AAS-3S my G3588 T-ASF day G2250 N-ASF : and G2532 CONJ he saw G1492 V-2AAI-3S it , and G2532 CONJ was glad G5463 V-2AOI-3S .
  • YLT

    Abraham, your father, was glad that he might see my day; and he saw, and did rejoice.`
  • ASV

    Your father Abraham rejoiced to see my day; and he saw it, and was glad.
  • WEB

    Your father Abraham rejoiced to see my day. He saw it, and was glad."
  • NASB

    Abraham your father rejoiced to see my day; he saw it and was glad.
  • ESV

    Your father Abraham rejoiced that he would see my day. He saw it and was glad."
  • RV

    Your father Abraham rejoiced to see my day; and he saw it, and was glad.
  • RSV

    Your father Abraham rejoiced that he was to see my day; he saw it and was glad."
  • NKJV

    "Your father Abraham rejoiced to see My day, and he saw it and was glad."
  • MKJV

    Your father Abraham rejoiced to see My day, and He saw and was glad.
  • AKJV

    Your father Abraham rejoiced to see my day: and he saw it, and was glad.
  • NRSV

    Your ancestor Abraham rejoiced that he would see my day; he saw it and was glad."
  • NIV

    Your father Abraham rejoiced at the thought of seeing my day; he saw it and was glad."
  • NIRV

    "Your father Abraham was filled with joy at the thought of seeing my day. He saw it and was glad."
  • NLT

    Your father Abraham rejoiced as he looked forward to my coming. He saw it and was glad."
  • MSG

    Abraham--your 'father'--with jubilant faith looked down the corridors of history and saw my day coming. He saw it and cheered."
  • GNB

    Your father Abraham rejoiced that he was to see the time of my coming; he saw it and was glad."
  • NET

    Your father Abraham was overjoyed to see my day, and he saw it and was glad."
  • ERVEN

    Your father Abraham was very happy that he would see the day when I came. He saw that day and was happy."
మొత్తం 59 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 56 / 59
×

Alert

×

Telugu Letters Keypad References