పవిత్ర బైబిల్

బైబిల్ సొసైటీ ఆఫ్ ఇండియా (BSI) తెలుగు వెర్షన్
సామెతలు
TEV
15. సోమరి పాత్రలో తన చెయ్యి ముంచును నోటియొద్దకు దాని తిరిగి యెత్తుట కష్టమనుకొనును.

ERVTE
15. ఒక సోమరి మనిషి తన పళ్లెంలో నుండి తన భోజనాన్ని తన నోటి వరకు గూడ ఎత్తని మరీ బద్ధకస్తుడు.

IRVTE
15. కంచంలో సోమరి తన చెయ్యి ముంచుతాడు. దాన్ని తిరిగి నోటికి ఎత్తుకోవడం అతనికి బద్ధకం.



KJV
15. The slothful hideth his hand in [his] bosom; it grieveth him to bring it again to his mouth.

AMP
15. The slothful and self-indulgent buries his hand in his bosom; it distresses and wearies him to bring it again to his mouth. [Prov. 19:24.]

KJVP
15. The slothful H6102 hideth H2934 his hand H3027 CFS-3MS in [ his ] bosom H6747 ; it grieveth H3811 him to bring it again H7725 to H413 PREP his mouth H6310 CMS-3MS .

YLT
15. The slothful hath hid his hand in a dish, He is weary of bringing it back to his mouth.

ASV
15. The sluggard burieth his hand in the dish; It wearieth him to bring it again to his mouth.

WEB
15. The sluggard buries his hand in the dish. He is too lazy to bring it back to his mouth.

NASB
15. The sluggard loses his hand in the dish; he is too weary to lift it to his mouth.

ESV
15. The sluggard buries his hand in the dish; it wears him out to bring it back to his mouth.

RV
15. The sluggard burieth his hand in the dish; it wearieth him to bring it again to his mouth.

RSV
15. The sluggard buries his hand in the dish; it wears him out to bring it back to his mouth.

NKJV
15. The lazy [man] buries his hand in the bowl; It wearies him to bring it back to his mouth.

MKJV
15. The lazy man hides his hand in his bosom; it grieves him to bring it again to his mouth.

AKJV
15. The slothful hides his hand in his bosom; it grieves him to bring it again to his mouth.

NRSV
15. The lazy person buries a hand in the dish, and is too tired to bring it back to the mouth.

NIV
15. The sluggard buries his hand in the dish; he is too lazy to bring it back to his mouth.

NIRV
15. A person who doesn't want to work leaves his hand in the dish. He acts as if he is too tired to bring it back up to his mouth.

NLT
15. Lazy people take food in their hand but don't even lift it to their mouth.

MSG
15. A shiftless sluggard puts his fork in the pie, but is too lazy to lift it to his mouth.

GNB
15. Some people are too lazy to put food in their own mouths.

NET
15. The sluggard plunges his hand in the dish; he is too lazy to bring it back to his mouth.

ERVEN
15. Lazy people are too lazy to lift the food from their plate to their mouth.



గమనికలు

No Verse Added

మొత్తం 28 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 15 / 28
  • సోమరి పాత్రలో తన చెయ్యి ముంచును నోటియొద్దకు దాని తిరిగి యెత్తుట కష్టమనుకొనును.
  • ERVTE

    ఒక సోమరి మనిషి తన పళ్లెంలో నుండి తన భోజనాన్ని తన నోటి వరకు గూడ ఎత్తని మరీ బద్ధకస్తుడు.
  • IRVTE

    కంచంలో సోమరి తన చెయ్యి ముంచుతాడు. దాన్ని తిరిగి నోటికి ఎత్తుకోవడం అతనికి బద్ధకం.
  • KJV

    The slothful hideth his hand in his bosom; it grieveth him to bring it again to his mouth.
  • AMP

    The slothful and self-indulgent buries his hand in his bosom; it distresses and wearies him to bring it again to his mouth. Prov. 19:24.
  • KJVP

    The slothful H6102 hideth H2934 his hand H3027 CFS-3MS in his bosom H6747 ; it grieveth H3811 him to bring it again H7725 to H413 PREP his mouth H6310 CMS-3MS .
  • YLT

    The slothful hath hid his hand in a dish, He is weary of bringing it back to his mouth.
  • ASV

    The sluggard burieth his hand in the dish; It wearieth him to bring it again to his mouth.
  • WEB

    The sluggard buries his hand in the dish. He is too lazy to bring it back to his mouth.
  • NASB

    The sluggard loses his hand in the dish; he is too weary to lift it to his mouth.
  • ESV

    The sluggard buries his hand in the dish; it wears him out to bring it back to his mouth.
  • RV

    The sluggard burieth his hand in the dish; it wearieth him to bring it again to his mouth.
  • RSV

    The sluggard buries his hand in the dish; it wears him out to bring it back to his mouth.
  • NKJV

    The lazy man buries his hand in the bowl; It wearies him to bring it back to his mouth.
  • MKJV

    The lazy man hides his hand in his bosom; it grieves him to bring it again to his mouth.
  • AKJV

    The slothful hides his hand in his bosom; it grieves him to bring it again to his mouth.
  • NRSV

    The lazy person buries a hand in the dish, and is too tired to bring it back to the mouth.
  • NIV

    The sluggard buries his hand in the dish; he is too lazy to bring it back to his mouth.
  • NIRV

    A person who doesn't want to work leaves his hand in the dish. He acts as if he is too tired to bring it back up to his mouth.
  • NLT

    Lazy people take food in their hand but don't even lift it to their mouth.
  • MSG

    A shiftless sluggard puts his fork in the pie, but is too lazy to lift it to his mouth.
  • GNB

    Some people are too lazy to put food in their own mouths.
  • NET

    The sluggard plunges his hand in the dish; he is too lazy to bring it back to his mouth.
  • ERVEN

    Lazy people are too lazy to lift the food from their plate to their mouth.
మొత్తం 28 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 15 / 28
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

telugu Letters Keypad References