పవిత్ర బైబిల్

బైబిల్ సొసైటీ ఆఫ్ ఇండియా (BSI) తెలుగు వెర్షన్
అపొస్తలుల కార్యములు
TEV
8. తరువాత అతడు సమాజమందిరములోనికి వెళ్లి ప్రసం గించుచు, దేవుని రాజ్యమును గూర్చి తర్కించుచు, ఒప్పించుచు, ధైర్యముగా మాటలాడుచు మూడు నెలలు గడిపెను.

ERVTE
8. పౌలు యూదుల సమాజ మందిరానికి మూడు నెలలు వెళ్ళాడు. దేవుని రాజ్యాన్ని గురించి ధైర్యంగా వాదించి వాళ్ళను ఒప్పించటానికి ప్రయత్నించాడు.

IRVTE
8. తరువాత పౌలు సమాజ మందిరంలోకి వెళ్ళి ప్రసంగిస్తూ, దేవుని రాజ్యం గూర్చి తర్కిస్తూ, ఒప్పిస్తూ, ధైర్యంగా మాట్లాడుతూ మూడు నెలలు గడిపాడు.



KJV
8. And he went into the synagogue, and spake boldly for the space of three months, disputing and persuading the things concerning the kingdom of God.

AMP
8. And he went into the synagogue and for three months spoke boldly, persuading and arguing and pleading about the kingdom of God.

KJVP
8. And G1161 CONJ he went G1525 V-2AAP-NSM into G1519 PREP the G3588 T-ASF synagogue G4864 N-ASF , and spake boldly G3955 V-INI-3S for the space of G1909 PREP three G5140 A-APM months G3376 N-APM , disputing G1256 V-PNP-NSM and G2532 CONJ persuading G3982 V-PAP-NSM the G3588 T-APN things G3588 T-APN concerning G4012 PREP the G3588 T-GSF kingdom G932 N-GSF of God G2316 N-GSM .

YLT
8. And having gone into the synagogue, he was speaking boldly for three months, reasoning and persuading the things concerning the reign of God,

ASV
8. And he entered into the synagogue, and spake boldly for the space of three months, reasoning and persuading as to the things concerning the kingdom of God.

WEB
8. He entered into the synagogue, and spoke boldly for a period of three months, reasoning and persuading about the things concerning the Kingdom of God.

NASB
8. He entered the synagogue, and for three months debated boldly with persuasive arguments about the kingdom of God.

ESV
8. And he entered the synagogue and for three months spoke boldly, reasoning and persuading them about the kingdom of God.

RV
8. And he entered into the synagogue, and spake boldly for the space of three months, reasoning and persuading {cf15i as to} the things concerning the kingdom of God.

RSV
8. And he entered the synagogue and for three months spoke boldly, arguing and pleading about the kingdom of God;

NKJV
8. And he went into the synagogue and spoke boldly for three months, reasoning and persuading concerning the things of the kingdom of God.

MKJV
8. And going into the synagogue, he spoke boldly for three months, reasoning and persuading the things concerning the kingdom of God.

AKJV
8. And he went into the synagogue, and spoke boldly for the space of three months, disputing and persuading the things concerning the kingdom of God.

NRSV
8. He entered the synagogue and for three months spoke out boldly, and argued persuasively about the kingdom of God.

NIV
8. Paul entered the synagogue and spoke boldly there for three months, arguing persuasively about the kingdom of God.

NIRV
8. Paul entered the synagogue. There he spoke boldly for three months. He tried to talk the people into accepting his teaching about God's kingdom.

NLT
8. Then Paul went to the synagogue and preached boldly for the next three months, arguing persuasively about the Kingdom of God.

MSG
8. Paul then went straight to the meeting place. He had the run of the place for three months, doing his best to make the things of the kingdom of God real and convincing to them.

GNB
8. Paul went into the synagogue and for three months spoke boldly with the people, holding discussions with them and trying to convince them about the Kingdom of God.

NET
8. So Paul entered the synagogue and spoke out fearlessly for three months, addressing and convincing them about the kingdom of God.

ERVEN
8. Paul went into the synagogue and spoke very boldly. He continued doing this for three months. He talked with the Jews, trying to persuade them to accept what he was telling them about God's kingdom.



మొత్తం 41 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 8 / 41
  • తరువాత అతడు సమాజమందిరములోనికి వెళ్లి ప్రసం గించుచు, దేవుని రాజ్యమును గూర్చి తర్కించుచు, ఒప్పించుచు, ధైర్యముగా మాటలాడుచు మూడు నెలలు గడిపెను.
  • ERVTE

    పౌలు యూదుల సమాజ మందిరానికి మూడు నెలలు వెళ్ళాడు. దేవుని రాజ్యాన్ని గురించి ధైర్యంగా వాదించి వాళ్ళను ఒప్పించటానికి ప్రయత్నించాడు.
  • IRVTE

    తరువాత పౌలు సమాజ మందిరంలోకి వెళ్ళి ప్రసంగిస్తూ, దేవుని రాజ్యం గూర్చి తర్కిస్తూ, ఒప్పిస్తూ, ధైర్యంగా మాట్లాడుతూ మూడు నెలలు గడిపాడు.
  • KJV

    And he went into the synagogue, and spake boldly for the space of three months, disputing and persuading the things concerning the kingdom of God.
  • AMP

    And he went into the synagogue and for three months spoke boldly, persuading and arguing and pleading about the kingdom of God.
  • KJVP

    And G1161 CONJ he went G1525 V-2AAP-NSM into G1519 PREP the G3588 T-ASF synagogue G4864 N-ASF , and spake boldly G3955 V-INI-3S for the space of G1909 PREP three G5140 A-APM months G3376 N-APM , disputing G1256 V-PNP-NSM and G2532 CONJ persuading G3982 V-PAP-NSM the G3588 T-APN things G3588 T-APN concerning G4012 PREP the G3588 T-GSF kingdom G932 N-GSF of God G2316 N-GSM .
  • YLT

    And having gone into the synagogue, he was speaking boldly for three months, reasoning and persuading the things concerning the reign of God,
  • ASV

    And he entered into the synagogue, and spake boldly for the space of three months, reasoning and persuading as to the things concerning the kingdom of God.
  • WEB

    He entered into the synagogue, and spoke boldly for a period of three months, reasoning and persuading about the things concerning the Kingdom of God.
  • NASB

    He entered the synagogue, and for three months debated boldly with persuasive arguments about the kingdom of God.
  • ESV

    And he entered the synagogue and for three months spoke boldly, reasoning and persuading them about the kingdom of God.
  • RV

    And he entered into the synagogue, and spake boldly for the space of three months, reasoning and persuading {cf15i as to} the things concerning the kingdom of God.
  • RSV

    And he entered the synagogue and for three months spoke boldly, arguing and pleading about the kingdom of God;
  • NKJV

    And he went into the synagogue and spoke boldly for three months, reasoning and persuading concerning the things of the kingdom of God.
  • MKJV

    And going into the synagogue, he spoke boldly for three months, reasoning and persuading the things concerning the kingdom of God.
  • AKJV

    And he went into the synagogue, and spoke boldly for the space of three months, disputing and persuading the things concerning the kingdom of God.
  • NRSV

    He entered the synagogue and for three months spoke out boldly, and argued persuasively about the kingdom of God.
  • NIV

    Paul entered the synagogue and spoke boldly there for three months, arguing persuasively about the kingdom of God.
  • NIRV

    Paul entered the synagogue. There he spoke boldly for three months. He tried to talk the people into accepting his teaching about God's kingdom.
  • NLT

    Then Paul went to the synagogue and preached boldly for the next three months, arguing persuasively about the Kingdom of God.
  • MSG

    Paul then went straight to the meeting place. He had the run of the place for three months, doing his best to make the things of the kingdom of God real and convincing to them.
  • GNB

    Paul went into the synagogue and for three months spoke boldly with the people, holding discussions with them and trying to convince them about the Kingdom of God.
  • NET

    So Paul entered the synagogue and spoke out fearlessly for three months, addressing and convincing them about the kingdom of God.
  • ERVEN

    Paul went into the synagogue and spoke very boldly. He continued doing this for three months. He talked with the Jews, trying to persuade them to accept what he was telling them about God's kingdom.
మొత్తం 41 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 8 / 41
×

Alert

×

Telugu Letters Keypad References