పవిత్ర బైబిల్

బైబిల్ సొసైటీ ఆఫ్ ఇండియా (BSI) తెలుగు వెర్షన్
యిర్మీయా
TEV
4. నీవు కొని నడుమున కట్టుకొనిన నడి కట్టును తీసికొని, లేచి యూఫ్రటీసునొద్దకు పోయి అక్కడ నున్న బండబీటలో దానిని దాచిపెట్టుమనగా

ERVTE
4. ఆ వాక్కు ఇలా వుంది: “యిర్మీయా, నీవు కొని ధరించిన నడికట్టు వస్త్రం తీసుకొని ఫరాతుకు [†ఫరాతు బహుశః ఫరాతు అనేది యెరూషలేము దగ్గర ఒక ఊరు కావచ్చు. బెన్యామీను రాజ్యనగరాలుగా పేర్కొనబడిన వాటిలో ఇది ఒకటికావచ్చును. చుడండి: యెహోషువ 18:23; కాని ‘ఫరాతు’ అనే పదాన్ని యూఫ్రటీసు నదికి పర్యాయపదంగా కూడా వాడినారు.] వెళ్లుము. అక్కడ ఒకబండ బీటలో ఆ నడికట్టు వస్త్రాన్ని దాచి పెట్టు.”

IRVTE
4. “నువ్వు కొని నడుముకు కట్టుకున్న నడికట్టును తీసి, యూఫ్రటీసు నది దగ్గరికి పోయి అక్కడ ఉన్న బండ సందులో దాన్ని దాచిపెట్టు.”



KJV
4. Take the girdle that thou hast got, which [is] upon thy loins, and arise, go to Euphrates, and hide it there in a hole of the rock.

AMP
4. Take the girdle which you have bought, which is on your loins, and arise, go to the [river] Euphrates, and hide it there in a cleft of the rock.

KJVP
4. Take H3947 VQI2MS the girdle H232 that H834 RPRO thou hast got H7069 , which H834 RPRO [ is ] upon H5921 PREP thy loins H4975 , and arise H6965 , go H1980 VQI2MS to Euphrates H6578 , and hide H2934 it there H8033 ADV in a hole H5357 of the rock H5553 .

YLT
4. `Take the girdle that thou hast got, that [is] on thy loins, and rise, go to Phrat, and hide it there in a hole of the rock;

ASV
4. Take the girdle that thou hast bought, which is upon thy loins, and arise, go to the Euphrates, and hide it there in a cleft of the rock.

WEB
4. Take the belt that you have bought, which is on your loins, and arise, go to the Euphrates, and hide it there in a cleft of the rock.

NASB
4. Take the loincloth which you bought and are wearing, and go now to the Parath; there hide it in a cleft of the rock.

ESV
4. "Take the loincloth that you have bought, which is around your waist, and arise, go to the Euphrates and hide it there in a cleft of the rock."

RV
4. Take the girdle that thou hast bought, which is upon thy loins, and arise, go to Euphrates, and hide it there in a hole of the rock.

RSV
4. "Take the waistcloth which you have bought, which is upon your loins, and arise, go to the Euphrates, and hide it there in a cleft of the rock."

NKJV
4. "Take the sash that you acquired, which [is] around your waist, and arise, go to the Euphrates, and hide it there in a hole in the rock."

MKJV
4. Take the girdle that you bought, which is on your loins, and arise. Go to Euphrates, and hide it there in a hole of the rock.

AKJV
4. Take the girdle that you have got, which is on your loins, and arise, go to Euphrates, and hide it there in a hole of the rock.

NRSV
4. "Take the loincloth that you bought and are wearing, and go now to the Euphrates, and hide it there in a cleft of the rock."

NIV
4. "Take the belt you bought and are wearing round your waist, and go now to Perath and hide it there in a crevice in the rocks."

NIRV
4. "Take off the belt you bought and are wearing around your waist. Go to Perath. Hide the belt there in a crack in the rocks."

NLT
4. "Take the linen loincloth you are wearing, and go to the Euphrates River. Hide it there in a hole in the rocks."

MSG
4. "Take the shorts that you bought and go straight to Perath and hide them there in a crack in the rock."

GNB
4. "Go to the Euphrates River and hide the shorts in a hole in the rocks."

NET
4. "Take the shorts that you bought and are wearing and go at once to Perath. Bury the shorts there in a crack in the rocks."

ERVEN
4. This was the message: "Jeremiah, take the loincloth you bought and are wearing, and go to Perath. Hide the loincloth there in a crack in the rocks."



గమనికలు

No Verse Added

మొత్తం 27 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 4 / 27
  • నీవు కొని నడుమున కట్టుకొనిన నడి కట్టును తీసికొని, లేచి యూఫ్రటీసునొద్దకు పోయి అక్కడ నున్న బండబీటలో దానిని దాచిపెట్టుమనగా
  • ERVTE

    ఆ వాక్కు ఇలా వుంది: “యిర్మీయా, నీవు కొని ధరించిన నడికట్టు వస్త్రం తీసుకొని ఫరాతుకు †ఫరాతు బహుశః ఫరాతు అనేది యెరూషలేము దగ్గర ఒక ఊరు కావచ్చు. బెన్యామీను రాజ్యనగరాలుగా పేర్కొనబడిన వాటిలో ఇది ఒకటికావచ్చును. చుడండి: యెహోషువ 18:23; కాని ‘ఫరాతు’ అనే పదాన్ని యూఫ్రటీసు నదికి పర్యాయపదంగా కూడా వాడినారు. వెళ్లుము. అక్కడ ఒకబండ బీటలో ఆ నడికట్టు వస్త్రాన్ని దాచి పెట్టు.”
  • IRVTE

    “నువ్వు కొని నడుముకు కట్టుకున్న నడికట్టును తీసి, యూఫ్రటీసు నది దగ్గరికి పోయి అక్కడ ఉన్న బండ సందులో దాన్ని దాచిపెట్టు.”
  • KJV

    Take the girdle that thou hast got, which is upon thy loins, and arise, go to Euphrates, and hide it there in a hole of the rock.
  • AMP

    Take the girdle which you have bought, which is on your loins, and arise, go to the river Euphrates, and hide it there in a cleft of the rock.
  • KJVP

    Take H3947 VQI2MS the girdle H232 that H834 RPRO thou hast got H7069 , which H834 RPRO is upon H5921 PREP thy loins H4975 , and arise H6965 , go H1980 VQI2MS to Euphrates H6578 , and hide H2934 it there H8033 ADV in a hole H5357 of the rock H5553 .
  • YLT

    `Take the girdle that thou hast got, that is on thy loins, and rise, go to Phrat, and hide it there in a hole of the rock;
  • ASV

    Take the girdle that thou hast bought, which is upon thy loins, and arise, go to the Euphrates, and hide it there in a cleft of the rock.
  • WEB

    Take the belt that you have bought, which is on your loins, and arise, go to the Euphrates, and hide it there in a cleft of the rock.
  • NASB

    Take the loincloth which you bought and are wearing, and go now to the Parath; there hide it in a cleft of the rock.
  • ESV

    "Take the loincloth that you have bought, which is around your waist, and arise, go to the Euphrates and hide it there in a cleft of the rock."
  • RV

    Take the girdle that thou hast bought, which is upon thy loins, and arise, go to Euphrates, and hide it there in a hole of the rock.
  • RSV

    "Take the waistcloth which you have bought, which is upon your loins, and arise, go to the Euphrates, and hide it there in a cleft of the rock."
  • NKJV

    "Take the sash that you acquired, which is around your waist, and arise, go to the Euphrates, and hide it there in a hole in the rock."
  • MKJV

    Take the girdle that you bought, which is on your loins, and arise. Go to Euphrates, and hide it there in a hole of the rock.
  • AKJV

    Take the girdle that you have got, which is on your loins, and arise, go to Euphrates, and hide it there in a hole of the rock.
  • NRSV

    "Take the loincloth that you bought and are wearing, and go now to the Euphrates, and hide it there in a cleft of the rock."
  • NIV

    "Take the belt you bought and are wearing round your waist, and go now to Perath and hide it there in a crevice in the rocks."
  • NIRV

    "Take off the belt you bought and are wearing around your waist. Go to Perath. Hide the belt there in a crack in the rocks."
  • NLT

    "Take the linen loincloth you are wearing, and go to the Euphrates River. Hide it there in a hole in the rocks."
  • MSG

    "Take the shorts that you bought and go straight to Perath and hide them there in a crack in the rock."
  • GNB

    "Go to the Euphrates River and hide the shorts in a hole in the rocks."
  • NET

    "Take the shorts that you bought and are wearing and go at once to Perath. Bury the shorts there in a crack in the rocks."
  • ERVEN

    This was the message: "Jeremiah, take the loincloth you bought and are wearing, and go to Perath. Hide the loincloth there in a crack in the rocks."
మొత్తం 27 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 4 / 27
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

telugu Letters Keypad References