పవిత్ర బైబిల్

బైబిల్ సొసైటీ ఆఫ్ ఇండియా (BSI) తెలుగు వెర్షన్
న్యాయాధిపతులు
TEV
11. అతడుపేనిన తరువాత పనికిపెట్టని క్రొత్తతాళ్లతో నన్ను బాగుగా బంధించినయెడల నేను బలహీనుడనై సామాన్య మనుష్యులలో ఒకనివలె అవుదునని ఆమెతో చెప్పెను

ERVTE
11. సమ్సోను ఇలా అన్నాడు; “ఎవరైనా నన్ను కొత్త తాళ్లతో కట్టివేయాలి. అంతకు పూర్వం వాడనటువంటి కొత్త తాళ్లతో నన్ను కట్టివేయాలి. ఎవరైనా అలా చేయగలిగితే, నేను ఇతరులవలె బలహీనుణ్ణి అవుతాను.”

IRVTE
11. సంసోను “కొత్తగా పేనిన, ఇంత వరకూ వాడని తాళ్ళతో నన్ను బంధించాలి. అప్పుడు నేను అందరిలాగా బలహీనుడి నౌతాను” అన్నాడు.



KJV
11. And he said unto her, If they bind me fast with new ropes that never were occupied, then shall I be weak, and be as another man.

AMP
11. And he said to her, If they bind me fast with new ropes that have not been used, then I shall become weak and be like any other man.

KJVP
11. And he said H559 W-VQY3MS unto H413 PREP-3FS her , If H518 PART they bind me fast H631 with new H2319 AMP ropes H5688 that H834 RPRO never H3808 ADV were occupied H6213 , then shall I be weak H2470 , and be H1961 as another H259 K-NMS man H120 D-NMS .

YLT
11. And he saith unto her, `If they certainly bind me with thick bands, new ones, by which work hath not been done, then I have been weak, and have been as one of the human race.`

ASV
11. And he said unto her, If they only bind me with new ropes wherewith no work hath been done, then shall I become weak, and be as another man.

WEB
11. He said to her, If they only bind me with new ropes with which no work has been done, then shall I become weak, and be as another man.

NASB
11. "If they bind me tight with new ropes, with which no work has been done," he answered her, "I shall be as weak as any other man."

ESV
11. And he said to her, "If they bind me with new ropes that have not been used, then I shall become weak and be like any other man."

RV
11. And he said unto her, If they only bind me with new ropes wherewith no work hath been done, then shall I become weak, and be as another man.

RSV
11. And he said to her, "If they bind me with new ropes that have not been used, then I shall become weak, and be like any other man."

NKJV
11. So he said to her, "If they bind me securely with new ropes that have never been used, then I shall become weak, and be like any [other] man."

MKJV
11. And he said to her, If they bind me fast with new ropes that have never been used, then I shall be weak and be as another man.

AKJV
11. And he said to her, If they bind me fast with new ropes that never were occupied, then shall I be weak, and be as another man.

NRSV
11. He said to her, "If they bind me with new ropes that have not been used, then I shall become weak, and be like anyone else."

NIV
11. He said, "If anyone ties me securely with new ropes that have never been used, I'll become as weak as any other man."

NIRV
11. Samson said, "Let someone tie me tightly with new ropes. They must be ropes that have never been used. Then I'll become as weak as any other man."

NLT
11. Samson replied, "If I were tied up with brand-new ropes that had never been used, I would become as weak as anyone else."

MSG
11. He told her, "If you were to tie me up tight with new ropes, ropes never used for work, then I would be helpless, just like anybody else."

GNB
11. He told her, "If they tie me with new ropes that have never been used, I'll be as weak as anybody else."

NET
11. He said to her, "If they tie me tightly with brand new ropes that have never been used, I will become weak and be just like any other man."

ERVEN
11. Samson said, "Someone would have to tie me up with new ropes. They would have to tie me with ropes that have not been used before. If someone did that, I would become as weak as any other man."



మొత్తం 31 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 11 / 31
  • అతడుపేనిన తరువాత పనికిపెట్టని క్రొత్తతాళ్లతో నన్ను బాగుగా బంధించినయెడల నేను బలహీనుడనై సామాన్య మనుష్యులలో ఒకనివలె అవుదునని ఆమెతో చెప్పెను
  • ERVTE

    సమ్సోను ఇలా అన్నాడు; “ఎవరైనా నన్ను కొత్త తాళ్లతో కట్టివేయాలి. అంతకు పూర్వం వాడనటువంటి కొత్త తాళ్లతో నన్ను కట్టివేయాలి. ఎవరైనా అలా చేయగలిగితే, నేను ఇతరులవలె బలహీనుణ్ణి అవుతాను.”
  • IRVTE

    సంసోను “కొత్తగా పేనిన, ఇంత వరకూ వాడని తాళ్ళతో నన్ను బంధించాలి. అప్పుడు నేను అందరిలాగా బలహీనుడి నౌతాను” అన్నాడు.
  • KJV

    And he said unto her, If they bind me fast with new ropes that never were occupied, then shall I be weak, and be as another man.
  • AMP

    And he said to her, If they bind me fast with new ropes that have not been used, then I shall become weak and be like any other man.
  • KJVP

    And he said H559 W-VQY3MS unto H413 PREP-3FS her , If H518 PART they bind me fast H631 with new H2319 AMP ropes H5688 that H834 RPRO never H3808 ADV were occupied H6213 , then shall I be weak H2470 , and be H1961 as another H259 K-NMS man H120 D-NMS .
  • YLT

    And he saith unto her, `If they certainly bind me with thick bands, new ones, by which work hath not been done, then I have been weak, and have been as one of the human race.`
  • ASV

    And he said unto her, If they only bind me with new ropes wherewith no work hath been done, then shall I become weak, and be as another man.
  • WEB

    He said to her, If they only bind me with new ropes with which no work has been done, then shall I become weak, and be as another man.
  • NASB

    "If they bind me tight with new ropes, with which no work has been done," he answered her, "I shall be as weak as any other man."
  • ESV

    And he said to her, "If they bind me with new ropes that have not been used, then I shall become weak and be like any other man."
  • RV

    And he said unto her, If they only bind me with new ropes wherewith no work hath been done, then shall I become weak, and be as another man.
  • RSV

    And he said to her, "If they bind me with new ropes that have not been used, then I shall become weak, and be like any other man."
  • NKJV

    So he said to her, "If they bind me securely with new ropes that have never been used, then I shall become weak, and be like any other man."
  • MKJV

    And he said to her, If they bind me fast with new ropes that have never been used, then I shall be weak and be as another man.
  • AKJV

    And he said to her, If they bind me fast with new ropes that never were occupied, then shall I be weak, and be as another man.
  • NRSV

    He said to her, "If they bind me with new ropes that have not been used, then I shall become weak, and be like anyone else."
  • NIV

    He said, "If anyone ties me securely with new ropes that have never been used, I'll become as weak as any other man."
  • NIRV

    Samson said, "Let someone tie me tightly with new ropes. They must be ropes that have never been used. Then I'll become as weak as any other man."
  • NLT

    Samson replied, "If I were tied up with brand-new ropes that had never been used, I would become as weak as anyone else."
  • MSG

    He told her, "If you were to tie me up tight with new ropes, ropes never used for work, then I would be helpless, just like anybody else."
  • GNB

    He told her, "If they tie me with new ropes that have never been used, I'll be as weak as anybody else."
  • NET

    He said to her, "If they tie me tightly with brand new ropes that have never been used, I will become weak and be just like any other man."
  • ERVEN

    Samson said, "Someone would have to tie me up with new ropes. They would have to tie me with ropes that have not been used before. If someone did that, I would become as weak as any other man."
మొత్తం 31 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 11 / 31
×

Alert

×

Telugu Letters Keypad References