పవిత్ర బైబిల్

బైబిల్ సొసైటీ ఆఫ్ ఇండియా (BSI) తెలుగు వెర్షన్
కీర్తనల గ్రంథము
TEV
1. యెహోవా, నాకు రక్షణకర్తవగు దేవా, రాత్రివేళ నేను నీ సన్నిధిని మొఱ్ఱపెట్టునాడు

ERVTE
1. యెహోవా దేవా, నీవు నా రక్షకుడవు. రాత్రింబగళ్లు నేను నిన్ను ప్రార్థిస్తున్నాను.

IRVTE
1. యెహోవా, నా రక్షణకర్తవైన దేవా, రేయింబవళ్ళు నేను నీకు మొరపెడుతున్నాను.



KJV
1. O LORD God of my salvation, I have cried day [and] night before thee:

AMP
1. A song. A Psalm of the sons of Korah. To the Chief Musician; set to chant mournfully. A didactic or reflective poem of Heman the Ezrahite. O LORD, the God of my salvation, I have cried to You for help by day; at night I am in Your presence. [Luke 18:7.]

KJVP
1. A Song H7892 [ or ] Psalm H4210 for the sons H1121 L-CMP of Korah H7141 , to the chief Musician H5329 upon H5921 PREP Mahalath H4257 Leannoth H6031 , Maschil H4905 of Heman H1968 the Ezrahite H250 . O LORD H3068 EDS God H430 CDP of my salvation H3444 , I have cried H6817 day H3117 NMS [ and ] night H3915 before H5048 thee :

YLT
1. A Song, a Psalm, by sons of Korah, to the Overseer, `Concerning the Sickness of Afflictions.` -- An instruction, by Heman the Ezrahite. O Jehovah, God of my salvation, Daily I have cried, nightly before Thee,

ASV
1. O Jehovah, the God of my salvation, I have cried day and night before thee.

WEB
1. A Song. A Psalm by the sons of Korah. For the Chief Musician. To the tune of "The Suffering of Affliction." A contemplation by Heman, the Ezrahite. Yahweh, the God of my salvation, I have cried day and night before you.

NASB
1. A song; a psalm of the Korahites. For the leader; according to Mahalath. For singing; a maskil of Heman the Ezrahite.

ESV
1. A SONG. A PSALM OF THE SONS OF KORAH. TO THE CHOIRMASTER: ACCORDING TO MAHALATH LEANNOTH. A MASKIL OF HEMAN THE EZRAHITE. O LORD, God of my salvation; I cry out day and night before you.

RV
1. O LORD, the God of my salvation, I have cried day and night before thee:

RSV
1. A Song. A Psalm of the Sons of Korah. To the choirmaster: according to Mahalath Leannoth. A Maskil of Heman the Ezrahite. O LORD, my God, I call for help by day; I cry out in the night before thee.

NKJV
1. A Song. A Psalm of the sons of Korah. To the Chief Musician. Set to "Mahalath Leannoth." A Contemplation of Heman the Ezrahite. O LORD, God of my salvation, I have cried out day and night before You.

MKJV
1. A Song. A Psalm for the sons of Korah. To the Chief Musician. On Mahalath, to make humble. A Poem of Heman the Ezrahite. O Jehovah, the God of my salvation, I have cried day and night before You.

AKJV
1. O lord God of my salvation, I have cried day and night before you:

NRSV
1. O LORD, God of my salvation, when, at night, I cry out in your presence,

NIV
1. [A song. A psalm of the Sons of Korah. For the director of music. According to mahalath leannoth. A maskil of Heman the Ezrahite.] O LORD, the God who saves me, day and night I cry out before you.

NIRV
1. For the director of music. For mahalath leannoth. A song. A psalm of the Sons of Korah. A maskil of Heman the Ezrahite. Lord, you are the God who saves me. Day and night I cry out to you.

NLT
1. O LORD, God of my salvation, I cry out to you by day. I come to you at night.

MSG
1. A Korah prayer of Heman. GOD, you're my last chance of the day. I spend the night on my knees before you.

GNB
1. LORD God, my savior, I cry out all day, and at night I come before you.

NET
1. [A song, a psalm written by the Korahites; for the music director; according to the machalath-leannoth style; a well-written song by Heman the Ezrachite.] O LORD God who delivers me! By day I cry out and at night I pray before you.

ERVEN
1. A song from the Korah family. To the director: About a painful sickness. A maskil from Heman the Ezrahite. Lord God, you are my Savior. I have been praying to you day and night.



మొత్తం 18 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 1 / 18
1 2 3 4 5 6 7 8 9
  • యెహోవా, నాకు రక్షణకర్తవగు దేవా, రాత్రివేళ నేను నీ సన్నిధిని మొఱ్ఱపెట్టునాడు
  • ERVTE

    యెహోవా దేవా, నీవు నా రక్షకుడవు. రాత్రింబగళ్లు నేను నిన్ను ప్రార్థిస్తున్నాను.
  • IRVTE

    యెహోవా, నా రక్షణకర్తవైన దేవా, రేయింబవళ్ళు నేను నీకు మొరపెడుతున్నాను.
  • KJV

    O LORD God of my salvation, I have cried day and night before thee:
  • AMP

    A song. A Psalm of the sons of Korah. To the Chief Musician; set to chant mournfully. A didactic or reflective poem of Heman the Ezrahite. O LORD, the God of my salvation, I have cried to You for help by day; at night I am in Your presence. Luke 18:7.
  • KJVP

    A Song H7892 or Psalm H4210 for the sons H1121 L-CMP of Korah H7141 , to the chief Musician H5329 upon H5921 PREP Mahalath H4257 Leannoth H6031 , Maschil H4905 of Heman H1968 the Ezrahite H250 . O LORD H3068 EDS God H430 CDP of my salvation H3444 , I have cried H6817 day H3117 NMS and night H3915 before H5048 thee :
  • YLT

    A Song, a Psalm, by sons of Korah, to the Overseer, `Concerning the Sickness of Afflictions.` -- An instruction, by Heman the Ezrahite. O Jehovah, God of my salvation, Daily I have cried, nightly before Thee,
  • ASV

    O Jehovah, the God of my salvation, I have cried day and night before thee.
  • WEB

    A Song. A Psalm by the sons of Korah. For the Chief Musician. To the tune of "The Suffering of Affliction." A contemplation by Heman, the Ezrahite. Yahweh, the God of my salvation, I have cried day and night before you.
  • NASB

    A song; a psalm of the Korahites. For the leader; according to Mahalath. For singing; a maskil of Heman the Ezrahite.
  • ESV

    A SONG. A PSALM OF THE SONS OF KORAH. TO THE CHOIRMASTER: ACCORDING TO MAHALATH LEANNOTH. A MASKIL OF HEMAN THE EZRAHITE. O LORD, God of my salvation; I cry out day and night before you.
  • RV

    O LORD, the God of my salvation, I have cried day and night before thee:
  • RSV

    A Song. A Psalm of the Sons of Korah. To the choirmaster: according to Mahalath Leannoth. A Maskil of Heman the Ezrahite. O LORD, my God, I call for help by day; I cry out in the night before thee.
  • NKJV

    A Song. A Psalm of the sons of Korah. To the Chief Musician. Set to "Mahalath Leannoth." A Contemplation of Heman the Ezrahite. O LORD, God of my salvation, I have cried out day and night before You.
  • MKJV

    A Song. A Psalm for the sons of Korah. To the Chief Musician. On Mahalath, to make humble. A Poem of Heman the Ezrahite. O Jehovah, the God of my salvation, I have cried day and night before You.
  • AKJV

    O lord God of my salvation, I have cried day and night before you:
  • NRSV

    O LORD, God of my salvation, when, at night, I cry out in your presence,
  • NIV

    A song. A psalm of the Sons of Korah. For the director of music. According to mahalath leannoth. A maskil of Heman the Ezrahite. O LORD, the God who saves me, day and night I cry out before you.
  • NIRV

    For the director of music. For mahalath leannoth. A song. A psalm of the Sons of Korah. A maskil of Heman the Ezrahite. Lord, you are the God who saves me. Day and night I cry out to you.
  • NLT

    O LORD, God of my salvation, I cry out to you by day. I come to you at night.
  • MSG

    A Korah prayer of Heman. GOD, you're my last chance of the day. I spend the night on my knees before you.
  • GNB

    LORD God, my savior, I cry out all day, and at night I come before you.
  • NET

    A song, a psalm written by the Korahites; for the music director; according to the machalath-leannoth style; a well-written song by Heman the Ezrachite. O LORD God who delivers me! By day I cry out and at night I pray before you.
  • ERVEN

    A song from the Korah family. To the director: About a painful sickness. A maskil from Heman the Ezrahite. Lord God, you are my Savior. I have been praying to you day and night.
మొత్తం 18 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 1 / 18
1 2 3 4 5 6 7 8 9
×

Alert

×

Telugu Letters Keypad References