పవిత్ర బైబిల్

బైబిల్ సొసైటీ ఆఫ్ ఇండియా (BSI) తెలుగు వెర్షన్
1 తిమోతికి
TEV
2. రాజులకొరకును అధికారులందరికొరకును విజ్ఞాపనములును ప్రార్థనలును యాచనలును కృతజ్ఞతాస్తుతులును చేయవలెనని హెచ్చ రించుచున్నాను.

ERVTE
2. ముఖ్యంగా రాజుల పక్షాన, అధికారుల పక్షాన దేవునికి విజ్ఞాపన చెయ్యండి. అప్పుడు మనము నిశ్చింతగా, శాంతంగా సత్ప్రవర్తనతో, ఆత్మీయతతో జీవించగల్గుతాము.

IRVTE
2. రాజుల కోసం, అధికారంలో ఉన్న వారందరి కోసం, విన్నపాలూ ప్రార్థనలు, ఇతరుల కోసం విన్నపాలు చేస్తూ కృతజ్ఞతలు చెల్లించాలని అన్నిటికంటే ముఖ్యంగా కోరుతున్నాను.



KJV
2. For kings, and [for] all that are in authority; that we may lead a quiet and peaceable life in all godliness and honesty.

AMP
2. For kings and all who are in positions of authority or high responsibility, that [outwardly] we may pass a quiet and undisturbed life [and inwardly] a peaceable one in all godliness and reverence and seriousness in every way.

KJVP
2. For G5228 PREP kings G935 N-GPM , and G2532 CONJ [ for ] all G3956 A-GPM that G3588 T-GPM are G5607 V-PXP-GPM in G1722 PREP authority G5247 N-DSF ; that G2443 CONJ we may lead G1236 V-PAS-1P a quiet G2263 A-ASM and G2532 CONJ peaceable G2272 A-ASM life G979 N-ASM in G1722 PREP all G3956 A-DSF godliness G2150 N-DSF and G2532 CONJ honesty G4587 N-DSF .

YLT
2. for kings, and all who are in authority, that a quiet and peaceable life we may lead in all piety and gravity,

ASV
2. for kings and all that are in high place; that we may lead a tranquil and quiet life in all godliness and gravity.

WEB
2. for kings and all who are in high places; that we may lead a tranquil and quiet life in all godliness and reverence.

NASB
2. for kings and for all in authority, that we may lead a quiet and tranquil life in all devotion and dignity.

ESV
2. for kings and all who are in high positions, that we may lead a peaceful and quiet life, godly and dignified in every way.

RV
2. for kings and all that are in high place; that we may lead a tranquil and quiet life in all godliness and gravity.

RSV
2. for kings and all who are in high positions, that we may lead a quiet and peaceable life, godly and respectful in every way.

NKJV
2. for kings and all who are in authority, that we may lead a quiet and peaceable life in all godliness and reverence.

MKJV
2. for kings and all who are in authority, so that we may lead a quiet and peaceable life in all godliness and reverence.

AKJV
2. For kings, and for all that are in authority; that we may lead a quiet and peaceable life in all godliness and honesty.

NRSV
2. for kings and all who are in high positions, so that we may lead a quiet and peaceable life in all godliness and dignity.

NIV
2. for kings and all those in authority, that we may live peaceful and quiet lives in all godliness and holiness.

NIRV
2. Pray for kings. Pray for all who are in authority. Pray that we will live peaceful and quiet lives. And pray that we will be godly and holy.

NLT
2. Pray this way for kings and all who are in authority so that we can live peaceful and quiet lives marked by godliness and dignity.

MSG
2. Pray especially for rulers and their governments to rule well so we can be quietly about our business of living simply, in humble contemplation.

GNB
2. for kings and all others who are in authority, that we may live a quiet and peaceful life with all reverence toward God and with proper conduct.

NET
2. even for kings and all who are in authority, that we may lead a peaceful and quiet life in all godliness and dignity.

ERVEN
2. You should pray for rulers and for all who have authority. Pray for these leaders so that we can live quiet and peaceful lives— lives full of devotion to God and respect for him.



మొత్తం 15 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 2 / 15
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
  • రాజులకొరకును అధికారులందరికొరకును విజ్ఞాపనములును ప్రార్థనలును యాచనలును కృతజ్ఞతాస్తుతులును చేయవలెనని హెచ్చ రించుచున్నాను.
  • ERVTE

    ముఖ్యంగా రాజుల పక్షాన, అధికారుల పక్షాన దేవునికి విజ్ఞాపన చెయ్యండి. అప్పుడు మనము నిశ్చింతగా, శాంతంగా సత్ప్రవర్తనతో, ఆత్మీయతతో జీవించగల్గుతాము.
  • IRVTE

    రాజుల కోసం, అధికారంలో ఉన్న వారందరి కోసం, విన్నపాలూ ప్రార్థనలు, ఇతరుల కోసం విన్నపాలు చేస్తూ కృతజ్ఞతలు చెల్లించాలని అన్నిటికంటే ముఖ్యంగా కోరుతున్నాను.
  • KJV

    For kings, and for all that are in authority; that we may lead a quiet and peaceable life in all godliness and honesty.
  • AMP

    For kings and all who are in positions of authority or high responsibility, that outwardly we may pass a quiet and undisturbed life and inwardly a peaceable one in all godliness and reverence and seriousness in every way.
  • KJVP

    For G5228 PREP kings G935 N-GPM , and G2532 CONJ for all G3956 A-GPM that G3588 T-GPM are G5607 V-PXP-GPM in G1722 PREP authority G5247 N-DSF ; that G2443 CONJ we may lead G1236 V-PAS-1P a quiet G2263 A-ASM and G2532 CONJ peaceable G2272 A-ASM life G979 N-ASM in G1722 PREP all G3956 A-DSF godliness G2150 N-DSF and G2532 CONJ honesty G4587 N-DSF .
  • YLT

    for kings, and all who are in authority, that a quiet and peaceable life we may lead in all piety and gravity,
  • ASV

    for kings and all that are in high place; that we may lead a tranquil and quiet life in all godliness and gravity.
  • WEB

    for kings and all who are in high places; that we may lead a tranquil and quiet life in all godliness and reverence.
  • NASB

    for kings and for all in authority, that we may lead a quiet and tranquil life in all devotion and dignity.
  • ESV

    for kings and all who are in high positions, that we may lead a peaceful and quiet life, godly and dignified in every way.
  • RV

    for kings and all that are in high place; that we may lead a tranquil and quiet life in all godliness and gravity.
  • RSV

    for kings and all who are in high positions, that we may lead a quiet and peaceable life, godly and respectful in every way.
  • NKJV

    for kings and all who are in authority, that we may lead a quiet and peaceable life in all godliness and reverence.
  • MKJV

    for kings and all who are in authority, so that we may lead a quiet and peaceable life in all godliness and reverence.
  • AKJV

    For kings, and for all that are in authority; that we may lead a quiet and peaceable life in all godliness and honesty.
  • NRSV

    for kings and all who are in high positions, so that we may lead a quiet and peaceable life in all godliness and dignity.
  • NIV

    for kings and all those in authority, that we may live peaceful and quiet lives in all godliness and holiness.
  • NIRV

    Pray for kings. Pray for all who are in authority. Pray that we will live peaceful and quiet lives. And pray that we will be godly and holy.
  • NLT

    Pray this way for kings and all who are in authority so that we can live peaceful and quiet lives marked by godliness and dignity.
  • MSG

    Pray especially for rulers and their governments to rule well so we can be quietly about our business of living simply, in humble contemplation.
  • GNB

    for kings and all others who are in authority, that we may live a quiet and peaceful life with all reverence toward God and with proper conduct.
  • NET

    even for kings and all who are in authority, that we may lead a peaceful and quiet life in all godliness and dignity.
  • ERVEN

    You should pray for rulers and for all who have authority. Pray for these leaders so that we can live quiet and peaceful lives— lives full of devotion to God and respect for him.
మొత్తం 15 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 2 / 15
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
×

Alert

×

Telugu Letters Keypad References