పవిత్ర బైబిల్

బైబిల్ సొసైటీ ఆఫ్ ఇండియా (BSI) తెలుగు వెర్షన్
2 కొరింథీయులకు
TEV
11. అందువలన అనేకుల ప్రార్థన ద్వారా, మాకు కలిగిన కృపావరముకొరకు అనేకులచేత మా విషయమై కృతజ్ఞతాస్తుతులు చెల్లింపబడును.

ERVTE
11. మీరు ప్రార్థించి మాకు సహాయం చెయ్యాలి. ఎంతమంది ప్రార్థిస్తే దేవుడు మాకు అంత సహాయం చేస్తాడు. దేవుడు మాకు ఆ సహాయం చేసాక, అందరూ ఆయనకు కృతజ్ఞతలు చెప్పుకొనే అవకాశం కలుగుతుంది.

IRVTE
11. మా కోసం మీరు ప్రార్థన ద్వారా సహాయం చేస్తూ ఉంటే ఆయన దీన్ని చేస్తాడు. చాలామంది ప్రార్థనల వల్ల దేవుడు మమ్మల్ని కనికరించినందుకు ఎంతోమంది మా తరపున కృతజ్ఞత చెబుతారు.



KJV
11. Ye also helping together by prayer for us, that for the gift [bestowed] upon us by the means of many persons thanks may be given by many on our behalf.

AMP
11. While you also cooperate by your prayers for us [helping and laboring together with us]. Thus [the lips of] many persons [turned toward God will eventually] give thanks on our behalf for the grace (the blessing of deliverance) granted us at the request of the many who have prayed.

KJVP
11. Ye G5216 P-2GP also G2532 CONJ helping together G4943 V-PAP-GPM by prayer G1162 N-DSF for G5228 PREP us G2257 P-1GP , that G2443 CONJ for G3588 T-NSN the G3588 T-NSN gift G5486 N-NSN [ bestowed ] upon G1519 PREP us G2248 P-1AP by the means of G1537 PREP many G4183 A-GPN persons G4383 N-GPN thanks may be given G2168 V-APS-3S by G1223 PREP many G4183 A-GPN on our behalf G5228 PREP .

YLT
11. ye working together also for us by your supplication, that the gift through many persons to us, through many may be thankfully acknowledged for us.

ASV
11. ye also helping together on our behalf by your supplication; that, for the gift bestowed upon us by means of many, thanks may be given by many persons on our behalf.

WEB
11. you also helping together on our behalf by your supplication; that, for the gift bestowed on us by means of many, thanks may be given by many persons on your behalf.

NASB
11. as you help us with prayer, so that thanks may be given by many on our behalf for the gift granted us through the prayers of many.

ESV
11. You also must help us by prayer, so that many will give thanks on our behalf for the blessing granted us through the prayers of many.

RV
11. ye also helping together on our behalf by your supplication; that, for the gift bestowed upon us by means of many, thanks may be given by many persons on our behalf.

RSV
11. You also must help us by prayer, so that many will give thanks on our behalf for the blessing granted us in answer to many prayers.

NKJV
11. you also helping together in prayer for us, that thanks may be given by many persons on our behalf for the gift [granted] to us through many.

MKJV
11. with you also helping together by prayer for us, so that the gracious gift by many persons be the cause of thanksgiving through many for us.

AKJV
11. You also helping together by prayer for us, that for the gift bestowed on us by the means of many persons thanks may be given by many on our behalf.

NRSV
11. as you also join in helping us by your prayers, so that many will give thanks on our behalf for the blessing granted us through the prayers of many.

NIV
11. as you help us by your prayers. Then many will give thanks on our behalf for the gracious favour granted us in answer to the prayers of many.

NIRV
11. You must help us by praying for us. Then many people will give thanks because of what will happen to us. They will thank God for his kindness to us in answer to the prayers of many.

NLT
11. And you are helping us by praying for us. Then many people will give thanks because God has graciously answered so many prayers for our safety.

MSG
11. You and your prayers are part of the rescue operation--I don't want you in the dark about that either. I can see your faces even now, lifted in praise for God's deliverance of us, a rescue in which your prayers played such a crucial part.

GNB
11. as you help us by means of your prayers for us. So it will be that the many prayers for us will be answered, and God will bless us; and many will raise their voices to him in thanksgiving for us.

NET
11. as you also join in helping us by prayer, so that many people may give thanks to God on our behalf for the gracious gift given to us through the help of many.

ERVEN
11. And you can help us with your prayers. Then many people will give thanks for us—that God blessed us because of their many prayers.



మొత్తం 24 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 11 / 24
  • అందువలన అనేకుల ప్రార్థన ద్వారా, మాకు కలిగిన కృపావరముకొరకు అనేకులచేత మా విషయమై కృతజ్ఞతాస్తుతులు చెల్లింపబడును.
  • ERVTE

    మీరు ప్రార్థించి మాకు సహాయం చెయ్యాలి. ఎంతమంది ప్రార్థిస్తే దేవుడు మాకు అంత సహాయం చేస్తాడు. దేవుడు మాకు ఆ సహాయం చేసాక, అందరూ ఆయనకు కృతజ్ఞతలు చెప్పుకొనే అవకాశం కలుగుతుంది.
  • IRVTE

    మా కోసం మీరు ప్రార్థన ద్వారా సహాయం చేస్తూ ఉంటే ఆయన దీన్ని చేస్తాడు. చాలామంది ప్రార్థనల వల్ల దేవుడు మమ్మల్ని కనికరించినందుకు ఎంతోమంది మా తరపున కృతజ్ఞత చెబుతారు.
  • KJV

    Ye also helping together by prayer for us, that for the gift bestowed upon us by the means of many persons thanks may be given by many on our behalf.
  • AMP

    While you also cooperate by your prayers for us helping and laboring together with us. Thus the lips of many persons turned toward God will eventually give thanks on our behalf for the grace (the blessing of deliverance) granted us at the request of the many who have prayed.
  • KJVP

    Ye G5216 P-2GP also G2532 CONJ helping together G4943 V-PAP-GPM by prayer G1162 N-DSF for G5228 PREP us G2257 P-1GP , that G2443 CONJ for G3588 T-NSN the G3588 T-NSN gift G5486 N-NSN bestowed upon G1519 PREP us G2248 P-1AP by the means of G1537 PREP many G4183 A-GPN persons G4383 N-GPN thanks may be given G2168 V-APS-3S by G1223 PREP many G4183 A-GPN on our behalf G5228 PREP .
  • YLT

    ye working together also for us by your supplication, that the gift through many persons to us, through many may be thankfully acknowledged for us.
  • ASV

    ye also helping together on our behalf by your supplication; that, for the gift bestowed upon us by means of many, thanks may be given by many persons on our behalf.
  • WEB

    you also helping together on our behalf by your supplication; that, for the gift bestowed on us by means of many, thanks may be given by many persons on your behalf.
  • NASB

    as you help us with prayer, so that thanks may be given by many on our behalf for the gift granted us through the prayers of many.
  • ESV

    You also must help us by prayer, so that many will give thanks on our behalf for the blessing granted us through the prayers of many.
  • RV

    ye also helping together on our behalf by your supplication; that, for the gift bestowed upon us by means of many, thanks may be given by many persons on our behalf.
  • RSV

    You also must help us by prayer, so that many will give thanks on our behalf for the blessing granted us in answer to many prayers.
  • NKJV

    you also helping together in prayer for us, that thanks may be given by many persons on our behalf for the gift granted to us through many.
  • MKJV

    with you also helping together by prayer for us, so that the gracious gift by many persons be the cause of thanksgiving through many for us.
  • AKJV

    You also helping together by prayer for us, that for the gift bestowed on us by the means of many persons thanks may be given by many on our behalf.
  • NRSV

    as you also join in helping us by your prayers, so that many will give thanks on our behalf for the blessing granted us through the prayers of many.
  • NIV

    as you help us by your prayers. Then many will give thanks on our behalf for the gracious favour granted us in answer to the prayers of many.
  • NIRV

    You must help us by praying for us. Then many people will give thanks because of what will happen to us. They will thank God for his kindness to us in answer to the prayers of many.
  • NLT

    And you are helping us by praying for us. Then many people will give thanks because God has graciously answered so many prayers for our safety.
  • MSG

    You and your prayers are part of the rescue operation--I don't want you in the dark about that either. I can see your faces even now, lifted in praise for God's deliverance of us, a rescue in which your prayers played such a crucial part.
  • GNB

    as you help us by means of your prayers for us. So it will be that the many prayers for us will be answered, and God will bless us; and many will raise their voices to him in thanksgiving for us.
  • NET

    as you also join in helping us by prayer, so that many people may give thanks to God on our behalf for the gracious gift given to us through the help of many.
  • ERVEN

    And you can help us with your prayers. Then many people will give thanks for us—that God blessed us because of their many prayers.
మొత్తం 24 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 11 / 24
×

Alert

×

Telugu Letters Keypad References