పవిత్ర బైబిల్

బైబిల్ సొసైటీ ఆఫ్ ఇండియా (BSI) తెలుగు వెర్షన్
యెహెజ్కేలు
TEV
7. ఈలాగు నీవుండగా యెరూష లేము ముట్టడివేయబడినట్లు తేరిచూచుచు, చొక్కాయిని తీసివేసిన బాహువు చాపి దానినిగూర్చి ప్రకటింపవలెను.

ERVTE
7. దేవుడు మళ్లీ మాట్లాడాడు. ఆయన ఇలా అన్నాడు, “ఇప్పుడు నీవు నీ చొక్కా చేతిని పైకి మడిచి, ఆ ఇటుక మీదికి నా చేతినెత్తు. యెరూషలేము నగరంపై దాడి చేస్తున్నట్లు నీవు ప్రవర్తించు. నీవు నా తరఫు దూతగా మాట్లాడుతున్నట్లు చూపటానికి ఈ విధంగా చేయుము.

IRVTE
7. తరువాత ముట్టడిలో ఉన్న యెరూషలేముకి వ్యతిరేకంగా నిలబడి చొక్కా తీసివేసిన నీ చేతిని ఎత్తి దానికి వ్యతిరేకంగా ప్రవచించాలి.



KJV
7. Therefore thou shalt set thy face toward the siege of Jerusalem, and thine arm [shall be] uncovered, and thou shalt prophesy against it.

AMP
7. Therefore you shall set your face toward the siege of Jerusalem and your arm shall be uncovered [ready for battle], and you shall prophesy against [the city].

KJVP
7. Therefore thou shalt set H3559 VHY3FS thy face H6440 CMP-2MS toward H413 W-PREP the siege H4692 of Jerusalem H3389 , and thine arm H2220 [ shall ] [ be ] uncovered H2834 , and thou shalt prophesy H5012 against H5921 it .

YLT
7. `And unto the siege of Jerusalem thou dost prepare thy face, and thine arm [is] uncovered, and thou hast prophesied concerning it.

ASV
7. And thou shalt set thy face toward the siege of Jerusalem, with thine arm uncovered; and thou shalt prophesy against it.

WEB
7. You shall set your face toward the siege of Jerusalem, with your arm uncovered; and you shall prophesy against it.

NASB
7. Fixing your gaze on the siege of Jerusalem, with bared arm you shall prophesy against it.

ESV
7. And you shall set your face toward the siege of Jerusalem, with your arm bared, and you shall prophesy against the city.

RV
7. And thou shalt set thy face toward the siege of Jerusalem, with thine arm uncovered; and thou shalt prophesy against it.

RSV
7. And you shall set your face toward the siege of Jerusalem, with your arm bared; and you shall prophesy against the city.

NKJV
7. "Therefore you shall set your face toward the siege of Jerusalem; your arm [shall be] uncovered, and you shall prophesy against it.

MKJV
7. And you shall set your face toward the siege of Jerusalem, and your arm shall be uncovered, and you shall prophesy against it.

AKJV
7. Therefore you shall set your face toward the siege of Jerusalem, and your arm shall be uncovered, and you shall prophesy against it.

NRSV
7. You shall set your face toward the siege of Jerusalem, and with your arm bared you shall prophesy against it.

NIV
7. Turn your face towards the siege of Jerusalem and with bared arm prophesy against her.

NIRV
7. "Next, turn your face toward the model of Jerusalem under attack. Uncover your arm as if you were a soldier ready to fight. Prophesy against the city.

NLT
7. "Meanwhile, keep staring at the siege of Jerusalem. Lie there with your arm bared and prophesy her destruction.

MSG
7. Look straight at the siege of Jerusalem. Roll up your sleeve, shake your bare arm, and preach against her.

GNB
7. "Fix your eyes on the siege of Jerusalem. Shake your fist at the city and prophesy against it.

NET
7. You must turn your face toward the siege of Jerusalem with your arm bared and prophesy against it.

ERVEN
7. "Now, roll up your sleeve and raise your arm over the brick. Act like you are attacking the city of Jerusalem. Do this to show that you are speaking as my messenger to the people.



మొత్తం 17 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 7 / 17
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
16 17
  • ఈలాగు నీవుండగా యెరూష లేము ముట్టడివేయబడినట్లు తేరిచూచుచు, చొక్కాయిని తీసివేసిన బాహువు చాపి దానినిగూర్చి ప్రకటింపవలెను.
  • ERVTE

    దేవుడు మళ్లీ మాట్లాడాడు. ఆయన ఇలా అన్నాడు, “ఇప్పుడు నీవు నీ చొక్కా చేతిని పైకి మడిచి, ఆ ఇటుక మీదికి నా చేతినెత్తు. యెరూషలేము నగరంపై దాడి చేస్తున్నట్లు నీవు ప్రవర్తించు. నీవు నా తరఫు దూతగా మాట్లాడుతున్నట్లు చూపటానికి ఈ విధంగా చేయుము.
  • IRVTE

    తరువాత ముట్టడిలో ఉన్న యెరూషలేముకి వ్యతిరేకంగా నిలబడి చొక్కా తీసివేసిన నీ చేతిని ఎత్తి దానికి వ్యతిరేకంగా ప్రవచించాలి.
  • KJV

    Therefore thou shalt set thy face toward the siege of Jerusalem, and thine arm shall be uncovered, and thou shalt prophesy against it.
  • AMP

    Therefore you shall set your face toward the siege of Jerusalem and your arm shall be uncovered ready for battle, and you shall prophesy against the city.
  • KJVP

    Therefore thou shalt set H3559 VHY3FS thy face H6440 CMP-2MS toward H413 W-PREP the siege H4692 of Jerusalem H3389 , and thine arm H2220 shall be uncovered H2834 , and thou shalt prophesy H5012 against H5921 it .
  • YLT

    `And unto the siege of Jerusalem thou dost prepare thy face, and thine arm is uncovered, and thou hast prophesied concerning it.
  • ASV

    And thou shalt set thy face toward the siege of Jerusalem, with thine arm uncovered; and thou shalt prophesy against it.
  • WEB

    You shall set your face toward the siege of Jerusalem, with your arm uncovered; and you shall prophesy against it.
  • NASB

    Fixing your gaze on the siege of Jerusalem, with bared arm you shall prophesy against it.
  • ESV

    And you shall set your face toward the siege of Jerusalem, with your arm bared, and you shall prophesy against the city.
  • RV

    And thou shalt set thy face toward the siege of Jerusalem, with thine arm uncovered; and thou shalt prophesy against it.
  • RSV

    And you shall set your face toward the siege of Jerusalem, with your arm bared; and you shall prophesy against the city.
  • NKJV

    "Therefore you shall set your face toward the siege of Jerusalem; your arm shall be uncovered, and you shall prophesy against it.
  • MKJV

    And you shall set your face toward the siege of Jerusalem, and your arm shall be uncovered, and you shall prophesy against it.
  • AKJV

    Therefore you shall set your face toward the siege of Jerusalem, and your arm shall be uncovered, and you shall prophesy against it.
  • NRSV

    You shall set your face toward the siege of Jerusalem, and with your arm bared you shall prophesy against it.
  • NIV

    Turn your face towards the siege of Jerusalem and with bared arm prophesy against her.
  • NIRV

    "Next, turn your face toward the model of Jerusalem under attack. Uncover your arm as if you were a soldier ready to fight. Prophesy against the city.
  • NLT

    "Meanwhile, keep staring at the siege of Jerusalem. Lie there with your arm bared and prophesy her destruction.
  • MSG

    Look straight at the siege of Jerusalem. Roll up your sleeve, shake your bare arm, and preach against her.
  • GNB

    "Fix your eyes on the siege of Jerusalem. Shake your fist at the city and prophesy against it.
  • NET

    You must turn your face toward the siege of Jerusalem with your arm bared and prophesy against it.
  • ERVEN

    "Now, roll up your sleeve and raise your arm over the brick. Act like you are attacking the city of Jerusalem. Do this to show that you are speaking as my messenger to the people.
మొత్తం 17 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 7 / 17
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
16 17
×

Alert

×

Telugu Letters Keypad References