పవిత్ర బైబిల్

బైబిల్ సొసైటీ ఆఫ్ ఇండియా (BSI) తెలుగు వెర్షన్
లూకా సువార్త
TEV
4. వాటినిగూర్చి వరుసగా రచించుట యుక్తమని యెంచితిని.

ERVTE
4. మీరు నేర్చు కొన్నవి నిజమని మీరు తెలుసుకోవాలనే ఉద్దేశంతో నేను ఈ గ్రంథం మీకోసం వ్రాస్తున్నాను.

IRVTE
4. వాటన్నిటినీ క్రమపద్ధతిలో రాయడం మంచిదని నాకు అనిపించింది.



KJV
4. That thou mightest know the certainty of those things, wherein thou hast been instructed.

AMP
4. [My purpose is] that you may know the full truth and understand with certainty and security against error the accounts (histories) and doctrines of the faith of which you have been informed and in which you have been orally instructed.

KJVP
4. That G2443 CONJ thou mightest know G1921 V-2AAS-2S the G3588 T-ASF certainty G803 N-ASF of those things G3056 N-GPM , wherein G4012 PREP thou hast been instructed G2727 V-API-2S .

YLT
4. that thou mayest know the certainty of the things wherein thou wast instructed.

ASV
4. that thou mightest know the certainty concerning the things wherein thou wast instructed.

WEB
4. that you might know the certainty concerning the things in which you were instructed.

NASB
4. so that you may realize the certainty of the teachings you have received.

ESV
4. that you may have certainty concerning the things you have been taught.

RV
4. that thou mightest know the certainty concerning the things wherein thou wast instructed.

RSV
4. that you may know the truth concerning the things of which you have been informed.

NKJV
4. that you may know the certainty of those things in which you were instructed.

MKJV
4. so that you might know the certainty of those things in which you have been instructed.

AKJV
4. That you might know the certainty of those things, wherein you have been instructed.

NRSV
4. so that you may know the truth concerning the things about which you have been instructed.

NIV
4. so that you may know the certainty of the things you have been taught.

NIRV
4. I want you to know that the things you have been taught are true.

NLT
4. so you can be certain of the truth of everything you were taught.

MSG
4. so you can know beyond the shadow of a doubt the reliability of what you were taught.

GNB
4. I do this so that you will know the full truth about everything which you have been taught.

NET
4. so that you may know for certain the things you were taught.

ERVEN
4. I did this so that you can be sure that what you have been taught is true.



మొత్తం 80 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 4 / 80
  • వాటినిగూర్చి వరుసగా రచించుట యుక్తమని యెంచితిని.
  • ERVTE

    మీరు నేర్చు కొన్నవి నిజమని మీరు తెలుసుకోవాలనే ఉద్దేశంతో నేను ఈ గ్రంథం మీకోసం వ్రాస్తున్నాను.
  • IRVTE

    వాటన్నిటినీ క్రమపద్ధతిలో రాయడం మంచిదని నాకు అనిపించింది.
  • KJV

    That thou mightest know the certainty of those things, wherein thou hast been instructed.
  • AMP

    My purpose is that you may know the full truth and understand with certainty and security against error the accounts (histories) and doctrines of the faith of which you have been informed and in which you have been orally instructed.
  • KJVP

    That G2443 CONJ thou mightest know G1921 V-2AAS-2S the G3588 T-ASF certainty G803 N-ASF of those things G3056 N-GPM , wherein G4012 PREP thou hast been instructed G2727 V-API-2S .
  • YLT

    that thou mayest know the certainty of the things wherein thou wast instructed.
  • ASV

    that thou mightest know the certainty concerning the things wherein thou wast instructed.
  • WEB

    that you might know the certainty concerning the things in which you were instructed.
  • NASB

    so that you may realize the certainty of the teachings you have received.
  • ESV

    that you may have certainty concerning the things you have been taught.
  • RV

    that thou mightest know the certainty concerning the things wherein thou wast instructed.
  • RSV

    that you may know the truth concerning the things of which you have been informed.
  • NKJV

    that you may know the certainty of those things in which you were instructed.
  • MKJV

    so that you might know the certainty of those things in which you have been instructed.
  • AKJV

    That you might know the certainty of those things, wherein you have been instructed.
  • NRSV

    so that you may know the truth concerning the things about which you have been instructed.
  • NIV

    so that you may know the certainty of the things you have been taught.
  • NIRV

    I want you to know that the things you have been taught are true.
  • NLT

    so you can be certain of the truth of everything you were taught.
  • MSG

    so you can know beyond the shadow of a doubt the reliability of what you were taught.
  • GNB

    I do this so that you will know the full truth about everything which you have been taught.
  • NET

    so that you may know for certain the things you were taught.
  • ERVEN

    I did this so that you can be sure that what you have been taught is true.
మొత్తం 80 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 4 / 80
×

Alert

×

Telugu Letters Keypad References