పవిత్ర బైబిల్

బైబిల్ సొసైటీ ఆఫ్ ఇండియా (BSI) తెలుగు వెర్షన్
లూకా సువార్త
TEV
8. మరియు నేను మీతో చెప్పునదేమనగా, నన్ను మనుష్యులయెదుట ఒప్పుకొనువాడెవడో, మనుష్యకుమారుడు దేవుని దూతల యెదుట వానిని ఒప్పుకొనును.

ERVTE
8. (మత్తయి 10:32-33; 12:32; 10:19-20) “బహిరంగంగా నన్ను అంగీకరించిన వాణ్ణి మనుష్యకుమారుడు దేవదూతల సమక్షంలో అంగీకరిస్తాడని నేను చెబుతున్నాను.

IRVTE
8. ఇంకా మీతో చెప్పేదేమిటంటే, నన్ను మనుషుల ముందు ఎవరు అంగీకరిస్తాడో వాణ్ణి మనుష్య కుమారుడు దేవుని దూతల ముందు అంగీకరిస్తాడు.



KJV
8. {SCJ}Also I say unto you, Whosoever shall confess me before men, him shall the Son of man also confess before the angels of God: {SCJ.}

AMP
8. "Now I say to you*, all who shall confess Me before the people, the Son of Humanity also will confess with him before the angels of God.

KJVP
8. {SCJ} Also G1161 CONJ I say G3004 V-PAI-1S unto you G5213 P-2DP , Whosoever G302 PRT shall confess G3670 V-AAS-3S me G1698 P-1DS before G1715 PREP men G444 N-GPM , him G846 P-DSM shall the G3588 T-NSM Son G5207 N-NSM of man G444 N-GSM also G2532 CONJ confess G3670 V-FAI-3S before G1715 PREP the G3588 T-GPM angels G32 N-GPM of God G2316 N-GSM : {SCJ.}

YLT
8. `And I say to you, Every one -- whoever may confess with me before men, the Son of Man also shall confess with him before the messengers of God,

ASV
8. And I say unto you, Every one who shall confess me before men, him shall the Son of man also confess before the angels of God:

WEB
8. "I tell you, everyone who confesses me before men, him will the Son of Man also confess before the angels of God;

NASB
8. I tell you, everyone who acknowledges me before others the Son of Man will acknowledge before the angels of God.

ESV
8. "And I tell you, everyone who acknowledges me before men, the Son of Man also will acknowledge before the angels of God,

RV
8. And I say unto you, Every one who shall confess me before men, him shall the Son of man also confess before the angels of God:

RSV
8. "And I tell you, every one who acknowledges me before men, the Son of man also will acknowledge before the angels of God;

NKJV
8. " Also I say to you, whoever confesses Me before men, him the Son of Man also will confess before the angels of God.

MKJV
8. Also I say to you, Whoever shall confess Me before men, the Son of Man also shall confess him before the angels of God.

AKJV
8. Also I say to you, Whoever shall confess me before men, him shall the Son of man also confess before the angels of God:

NRSV
8. "And I tell you, everyone who acknowledges me before others, the Son of Man also will acknowledge before the angels of God;

NIV
8. "I tell you, whoever acknowledges me before men, the Son of Man will also acknowledge him before the angels of God.

NIRV
8. "What about someone who says in front of others that he knows me? I tell you, the Son of Man will say that he knows that person in front of God's angels.

NLT
8. "I tell you the truth, everyone who acknowledges me publicly here on earth, the Son of Man will also acknowledge in the presence of God's angels.

MSG
8. "Stand up for me among the people you meet and the Son of Man will stand up for you before all God's angels.

GNB
8. "I assure you that those who declare publicly that they belong to me, the Son of Man will do the same for them before the angels of God.

NET
8. "I tell you, whoever acknowledges me before men, the Son of Man will also acknowledge before God's angels.

ERVEN
8. "I tell you, if you stand before others and are willing to say you believe in me, then I will say that you belong to me. I will say this in the presence of God's angels.



మొత్తం 59 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 8 / 59
  • మరియు నేను మీతో చెప్పునదేమనగా, నన్ను మనుష్యులయెదుట ఒప్పుకొనువాడెవడో, మనుష్యకుమారుడు దేవుని దూతల యెదుట వానిని ఒప్పుకొనును.
  • ERVTE

    (మత్తయి 10:32-33; 12:32; 10:19-20) “బహిరంగంగా నన్ను అంగీకరించిన వాణ్ణి మనుష్యకుమారుడు దేవదూతల సమక్షంలో అంగీకరిస్తాడని నేను చెబుతున్నాను.
  • IRVTE

    ఇంకా మీతో చెప్పేదేమిటంటే, నన్ను మనుషుల ముందు ఎవరు అంగీకరిస్తాడో వాణ్ణి మనుష్య కుమారుడు దేవుని దూతల ముందు అంగీకరిస్తాడు.
  • KJV

    Also I say unto you, Whosoever shall confess me before men, him shall the Son of man also confess before the angels of God:
  • AMP

    "Now I say to you*, all who shall confess Me before the people, the Son of Humanity also will confess with him before the angels of God.
  • KJVP

    Also G1161 CONJ I say G3004 V-PAI-1S unto you G5213 P-2DP , Whosoever G302 PRT shall confess G3670 V-AAS-3S me G1698 P-1DS before G1715 PREP men G444 N-GPM , him G846 P-DSM shall the G3588 T-NSM Son G5207 N-NSM of man G444 N-GSM also G2532 CONJ confess G3670 V-FAI-3S before G1715 PREP the G3588 T-GPM angels G32 N-GPM of God G2316 N-GSM :
  • YLT

    `And I say to you, Every one -- whoever may confess with me before men, the Son of Man also shall confess with him before the messengers of God,
  • ASV

    And I say unto you, Every one who shall confess me before men, him shall the Son of man also confess before the angels of God:
  • WEB

    "I tell you, everyone who confesses me before men, him will the Son of Man also confess before the angels of God;
  • NASB

    I tell you, everyone who acknowledges me before others the Son of Man will acknowledge before the angels of God.
  • ESV

    "And I tell you, everyone who acknowledges me before men, the Son of Man also will acknowledge before the angels of God,
  • RV

    And I say unto you, Every one who shall confess me before men, him shall the Son of man also confess before the angels of God:
  • RSV

    "And I tell you, every one who acknowledges me before men, the Son of man also will acknowledge before the angels of God;
  • NKJV

    " Also I say to you, whoever confesses Me before men, him the Son of Man also will confess before the angels of God.
  • MKJV

    Also I say to you, Whoever shall confess Me before men, the Son of Man also shall confess him before the angels of God.
  • AKJV

    Also I say to you, Whoever shall confess me before men, him shall the Son of man also confess before the angels of God:
  • NRSV

    "And I tell you, everyone who acknowledges me before others, the Son of Man also will acknowledge before the angels of God;
  • NIV

    "I tell you, whoever acknowledges me before men, the Son of Man will also acknowledge him before the angels of God.
  • NIRV

    "What about someone who says in front of others that he knows me? I tell you, the Son of Man will say that he knows that person in front of God's angels.
  • NLT

    "I tell you the truth, everyone who acknowledges me publicly here on earth, the Son of Man will also acknowledge in the presence of God's angels.
  • MSG

    "Stand up for me among the people you meet and the Son of Man will stand up for you before all God's angels.
  • GNB

    "I assure you that those who declare publicly that they belong to me, the Son of Man will do the same for them before the angels of God.
  • NET

    "I tell you, whoever acknowledges me before men, the Son of Man will also acknowledge before God's angels.
  • ERVEN

    "I tell you, if you stand before others and are willing to say you believe in me, then I will say that you belong to me. I will say this in the presence of God's angels.
మొత్తం 59 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 8 / 59
×

Alert

×

Telugu Letters Keypad References