పవిత్ర బైబిల్

బైబిల్ సొసైటీ ఆఫ్ ఇండియా (BSI) తెలుగు వెర్షన్
గలతీయులకు
TEV
14. నా పితరుల పారంపర్యాచారమందు విశేషాసక్తి గలవాడనై, నా స్వజాతీయులలో నా సమానవయస్కులైన అనేకులకంటె యూదుల మతములో ఆధిక్యతనొందితినని నా నడవడినిగూర్చి మీరు వింటిరి.

ERVTE
14. నేను యూదునిగా నా వయస్సులో ఉన్న వాళ్ళందరికన్నా చురుకైనవాడను. నా పూర్వీకుల సాంప్రదాయాల విషయంలో నాకు చాలా పట్టుదల ఉంది.

IRVTE
14. అప్పుడు నాకు నా పూర్వీకుల సంప్రదాయాలంటే ఎంతో ఆసక్తి ఉండేది. యూదా మత నిష్ఠ విషయంలో నా స్వజాతీయుల్లో నా వయసు గల అనేకులను మించిపోయాను.



KJV
14. And profited in the Jews’ religion above many my equals in mine own nation, being more exceedingly zealous of the traditions of my fathers.

AMP
14. And [you have heard how] I outstripped many of the men of my own generation among the people of my race in [my advancement in study and observance of the laws of] Judaism, so extremely enthusiastic and zealous I was for the traditions of my ancestors.

KJVP
14. And G2532 CONJ profited G4298 V-IAI-1S in G1722 PREP the G3588 T-DSM Jews\' religion G2454 N-DSM above G5228 PREP many G4183 A-APM my equals G4915 N-APM in G1722 PREP mine G3588 T-DSN own G3450 P-1GS nation G1085 N-DSN , being G5225 V-PAP-NSM more exceedingly G4056 ADV zealous G2207 N-NSM of the traditions G3862 N-GPF of G3588 T-GPM my G3588 T-GPM fathers G3967 A-GPM .

YLT
14. and I was advancing in Judaism above many equals in age in mine own race, being more abundantly zealous of my fathers` deliverances,

ASV
14. and I advanced in the Jews religion beyond many of mine own age among my countrymen, being more exceedingly zealous for the traditions of my fathers.

WEB
14. I advanced in the Jews' religion beyond many of my own age among my countrymen, being more exceedingly zealous for the traditions of my fathers.

NASB
14. and progressed in Judaism beyond many of my contemporaries among my race, since I was even more a zealot for my ancestral traditions.

ESV
14. And I was advancing in Judaism beyond many of my own age among my people, so extremely zealous was I for the traditions of my fathers.

RV
14. and I advanced in the Jews- religion beyond many of mine own age among my countrymen, being more exceedingly zealous for the traditions of my fathers.

RSV
14. and I advanced in Judaism beyond many of my own age among my people, so extremely zealous was I for the traditions of my fathers.

NKJV
14. And I advanced in Judaism beyond many of my contemporaries in my own nation, being more exceedingly zealous for the traditions of my fathers.

MKJV
14. And I progressed in Judaism beyond many contemporaries in my race, being much more a zealot of the traditions of my fathers.

AKJV
14. And profited in the Jews' religion above many my equals in my own nation, being more exceedingly zealous of the traditions of my fathers.

NRSV
14. I advanced in Judaism beyond many among my people of the same age, for I was far more zealous for the traditions of my ancestors.

NIV
14. I was advancing in Judaism beyond many Jews of my own age and was extremely zealous for the traditions of my fathers.

NIRV
14. I was moving ahead in my Jewish way of life. I went beyond many Jews who were my own age. I held firmly to the teachings passed down by my people.

NLT
14. I was far ahead of my fellow Jews in my zeal for the traditions of my ancestors.

MSG
14. I was so enthusiastic about the traditions of my ancestors that I advanced head and shoulders above my peers in my career.

GNB
14. I was ahead of most other Jews of my age in my practice of the Jewish religion, and was much more devoted to the traditions of our ancestors.

NET
14. I was advancing in Judaism beyond many of my contemporaries in my nation, and was extremely zealous for the traditions of my ancestors.

ERVEN
14. I was becoming a leader in the Jewish religion. I did better than most other Jews my own age. I tried harder than anyone else to follow the traditions we got from our ancestors.



మొత్తం 24 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 14 / 24
  • నా పితరుల పారంపర్యాచారమందు విశేషాసక్తి గలవాడనై, నా స్వజాతీయులలో నా సమానవయస్కులైన అనేకులకంటె యూదుల మతములో ఆధిక్యతనొందితినని నా నడవడినిగూర్చి మీరు వింటిరి.
  • ERVTE

    నేను యూదునిగా నా వయస్సులో ఉన్న వాళ్ళందరికన్నా చురుకైనవాడను. నా పూర్వీకుల సాంప్రదాయాల విషయంలో నాకు చాలా పట్టుదల ఉంది.
  • IRVTE

    అప్పుడు నాకు నా పూర్వీకుల సంప్రదాయాలంటే ఎంతో ఆసక్తి ఉండేది. యూదా మత నిష్ఠ విషయంలో నా స్వజాతీయుల్లో నా వయసు గల అనేకులను మించిపోయాను.
  • KJV

    And profited in the Jews’ religion above many my equals in mine own nation, being more exceedingly zealous of the traditions of my fathers.
  • AMP

    And you have heard how I outstripped many of the men of my own generation among the people of my race in my advancement in study and observance of the laws of Judaism, so extremely enthusiastic and zealous I was for the traditions of my ancestors.
  • KJVP

    And G2532 CONJ profited G4298 V-IAI-1S in G1722 PREP the G3588 T-DSM Jews\' religion G2454 N-DSM above G5228 PREP many G4183 A-APM my equals G4915 N-APM in G1722 PREP mine G3588 T-DSN own G3450 P-1GS nation G1085 N-DSN , being G5225 V-PAP-NSM more exceedingly G4056 ADV zealous G2207 N-NSM of the traditions G3862 N-GPF of G3588 T-GPM my G3588 T-GPM fathers G3967 A-GPM .
  • YLT

    and I was advancing in Judaism above many equals in age in mine own race, being more abundantly zealous of my fathers` deliverances,
  • ASV

    and I advanced in the Jews religion beyond many of mine own age among my countrymen, being more exceedingly zealous for the traditions of my fathers.
  • WEB

    I advanced in the Jews' religion beyond many of my own age among my countrymen, being more exceedingly zealous for the traditions of my fathers.
  • NASB

    and progressed in Judaism beyond many of my contemporaries among my race, since I was even more a zealot for my ancestral traditions.
  • ESV

    And I was advancing in Judaism beyond many of my own age among my people, so extremely zealous was I for the traditions of my fathers.
  • RV

    and I advanced in the Jews- religion beyond many of mine own age among my countrymen, being more exceedingly zealous for the traditions of my fathers.
  • RSV

    and I advanced in Judaism beyond many of my own age among my people, so extremely zealous was I for the traditions of my fathers.
  • NKJV

    And I advanced in Judaism beyond many of my contemporaries in my own nation, being more exceedingly zealous for the traditions of my fathers.
  • MKJV

    And I progressed in Judaism beyond many contemporaries in my race, being much more a zealot of the traditions of my fathers.
  • AKJV

    And profited in the Jews' religion above many my equals in my own nation, being more exceedingly zealous of the traditions of my fathers.
  • NRSV

    I advanced in Judaism beyond many among my people of the same age, for I was far more zealous for the traditions of my ancestors.
  • NIV

    I was advancing in Judaism beyond many Jews of my own age and was extremely zealous for the traditions of my fathers.
  • NIRV

    I was moving ahead in my Jewish way of life. I went beyond many Jews who were my own age. I held firmly to the teachings passed down by my people.
  • NLT

    I was far ahead of my fellow Jews in my zeal for the traditions of my ancestors.
  • MSG

    I was so enthusiastic about the traditions of my ancestors that I advanced head and shoulders above my peers in my career.
  • GNB

    I was ahead of most other Jews of my age in my practice of the Jewish religion, and was much more devoted to the traditions of our ancestors.
  • NET

    I was advancing in Judaism beyond many of my contemporaries in my nation, and was extremely zealous for the traditions of my ancestors.
  • ERVEN

    I was becoming a leader in the Jewish religion. I did better than most other Jews my own age. I tried harder than anyone else to follow the traditions we got from our ancestors.
మొత్తం 24 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 14 / 24
×

Alert

×

Telugu Letters Keypad References