పవిత్ర బైబిల్

బైబిల్ సొసైటీ ఆఫ్ ఇండియా (BSI) తెలుగు వెర్షన్
లేవీయకాండము
TEV
53. అప్పుడు సజీవమైన పక్షిని ఊరివెలుపల నెగర విడువవలెను. అట్లు అతడు ఆ యింటికి ప్రాయశ్చిత్తము చేయగా అది పవిత్రమగును.

ERVTE
53. యాజకుడు పట్టణం వెలుపలి బయలు ప్రదేశానికి వెళ్లి, బతికి ఉన్న పక్షిని అక్కడ స్వేచ్ఛగా విడిచిపెట్టాలి. ఈ విధంగా యాజకుడు ఆ యింటిని పవిత్రం చేయాలి. ఆ ఇల్లు పవిత్రం అవుతుంది.”

IRVTE
53. అయితే బతికి ఉన్న పక్షిని పట్టణం బయట మైదానాల్లో వదిలివేయాలి. ఈ విధంగా ఆ ఇంటి కోసం పరిహారం చేయాలి. అప్పుడు ఆ ఇల్లు శుద్ధి అవుతుంది.



KJV
53. But he shall let go the living bird out of the city into the open fields, and make an atonement for the house: and it shall be clean.

AMP
53. But he shall let the living bird go out of the city into the open field; so he shall make atonement for the house, and it shall be clean.

KJVP
53. But he shall let go H7971 the living H2416 bird H6833 out of PREP the city H5892 L-NMS into H413 PREP the open H6440 CMP fields H7704 D-NMS , and make an atonement H3722 for H5921 PREP the house H1004 D-NMS : and it shall be clean H2891 .

YLT
53. and he hath sent away the living bird unto the outside of the city unto the face of the field, and hath made atonement for the house, and it hath been clean.

ASV
53. but he shall let got the living bird out of the city into the open field: so shall he make atonement for the house; and it shall be clean.

WEB
53. but he shall let the living bird go out of the city into the open field. So shall he make atonement for the house; and it shall be clean."

NASB
53. He shall then let the living bird fly away over the countryside outside the city. When he has thus made atonement for it, the house will be clean.

ESV
53. And he shall let the live bird go out of the city into the open country. So he shall make atonement for the house, and it shall be clean."

RV
53. but he shall let go the living bird out of the city into the open field: so shall he make atonement for the house: and it shall be clean.

RSV
53. and he shall let the living bird go out of the city into the open field; so he shall make atonement for the house, and it shall be clean."

NKJV
53. "Then he shall let the living bird loose outside the city in the open field, and make atonement for the house, and it shall be clean.

MKJV
53. But he shall let the living bird go out of the city into the open field, and make an atonement for the house. And it shall be clean.

AKJV
53. But he shall let go the living bird out of the city into the open fields, and make an atonement for the house: and it shall be clean.

NRSV
53. and he shall let the living bird go out of the city into the open field; so he shall make atonement for the house, and it shall be clean.

NIV
53. Then he is to release the live bird in the open fields outside the town. In this way he will make atonement for the house, and it will be clean."

NIRV
53. "Then he must let the live bird go free in the open fields outside the town. In that way he will make the house pure. It will be 'clean.' "

NLT
53. he will release the live bird in the open fields outside the town. Through this process, the priest will purify the house, and it will be ceremonially clean.

MSG
53. Last of all, he will let the living bird loose outside the city in the open field. He has made atonement for the house; the house is clean.

GNB
53. Then he shall let the live bird fly away outside the city over the open fields. In this way he shall perform the ritual of purification for the house, and it will be ritually clean.

NET
53. and he is to send the live bird away outside the city into the open countryside. So he is to make atonement for the house and it will be clean.

ERVEN
53. He will go to an open field outside the city and let the living bird go free. In this way the priest will make the house pure. The house will be clean."



గమనికలు

No Verse Added

మొత్తం 57 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 53 / 57
  • అప్పుడు సజీవమైన పక్షిని ఊరివెలుపల నెగర విడువవలెను. అట్లు అతడు ఆ యింటికి ప్రాయశ్చిత్తము చేయగా అది పవిత్రమగును.
  • ERVTE

    యాజకుడు పట్టణం వెలుపలి బయలు ప్రదేశానికి వెళ్లి, బతికి ఉన్న పక్షిని అక్కడ స్వేచ్ఛగా విడిచిపెట్టాలి. ఈ విధంగా యాజకుడు ఆ యింటిని పవిత్రం చేయాలి. ఆ ఇల్లు పవిత్రం అవుతుంది.”
  • IRVTE

    అయితే బతికి ఉన్న పక్షిని పట్టణం బయట మైదానాల్లో వదిలివేయాలి. ఈ విధంగా ఆ ఇంటి కోసం పరిహారం చేయాలి. అప్పుడు ఆ ఇల్లు శుద్ధి అవుతుంది.
  • KJV

    But he shall let go the living bird out of the city into the open fields, and make an atonement for the house: and it shall be clean.
  • AMP

    But he shall let the living bird go out of the city into the open field; so he shall make atonement for the house, and it shall be clean.
  • KJVP

    But he shall let go H7971 the living H2416 bird H6833 out of PREP the city H5892 L-NMS into H413 PREP the open H6440 CMP fields H7704 D-NMS , and make an atonement H3722 for H5921 PREP the house H1004 D-NMS : and it shall be clean H2891 .
  • YLT

    and he hath sent away the living bird unto the outside of the city unto the face of the field, and hath made atonement for the house, and it hath been clean.
  • ASV

    but he shall let got the living bird out of the city into the open field: so shall he make atonement for the house; and it shall be clean.
  • WEB

    but he shall let the living bird go out of the city into the open field. So shall he make atonement for the house; and it shall be clean."
  • NASB

    He shall then let the living bird fly away over the countryside outside the city. When he has thus made atonement for it, the house will be clean.
  • ESV

    And he shall let the live bird go out of the city into the open country. So he shall make atonement for the house, and it shall be clean."
  • RV

    but he shall let go the living bird out of the city into the open field: so shall he make atonement for the house: and it shall be clean.
  • RSV

    and he shall let the living bird go out of the city into the open field; so he shall make atonement for the house, and it shall be clean."
  • NKJV

    "Then he shall let the living bird loose outside the city in the open field, and make atonement for the house, and it shall be clean.
  • MKJV

    But he shall let the living bird go out of the city into the open field, and make an atonement for the house. And it shall be clean.
  • AKJV

    But he shall let go the living bird out of the city into the open fields, and make an atonement for the house: and it shall be clean.
  • NRSV

    and he shall let the living bird go out of the city into the open field; so he shall make atonement for the house, and it shall be clean.
  • NIV

    Then he is to release the live bird in the open fields outside the town. In this way he will make atonement for the house, and it will be clean."
  • NIRV

    "Then he must let the live bird go free in the open fields outside the town. In that way he will make the house pure. It will be 'clean.' "
  • NLT

    he will release the live bird in the open fields outside the town. Through this process, the priest will purify the house, and it will be ceremonially clean.
  • MSG

    Last of all, he will let the living bird loose outside the city in the open field. He has made atonement for the house; the house is clean.
  • GNB

    Then he shall let the live bird fly away outside the city over the open fields. In this way he shall perform the ritual of purification for the house, and it will be ritually clean.
  • NET

    and he is to send the live bird away outside the city into the open countryside. So he is to make atonement for the house and it will be clean.
  • ERVEN

    He will go to an open field outside the city and let the living bird go free. In this way the priest will make the house pure. The house will be clean."
మొత్తం 57 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 53 / 57
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

telugu Letters Keypad References