పవిత్ర బైబిల్

బైబిల్ సొసైటీ ఆఫ్ ఇండియా (BSI) తెలుగు వెర్షన్
నెహెమ్యా
TEV
30. ఈలాగున వారు ఏ పరదేశులలోను కలియకుండ వారిని పవిత్రపరచి, ప్రతి యాజకుడును ప్రతి లేవీయుడును విధి ప్రకారముగా సేవచేయునట్లు నియమించితిని.

ERVTE
30. అందుకని నేనా యాజకులనూ, లేవియులనూ శుచులనుగా, పరిశుద్ధులనుగా చేశాను. నేను విదేశీయులందర్నీ, వాళ్లు నేర్పిన వింత విషయాల్నీ తోలగించాను. నేను లేవీయులకీ, యాజకులకీ వాళ్ల అసలైన సొంత విధులనూ, బాధ్యతలనూ అప్పగించాను.

IRVTE
30. ఇకపై వాళ్ళు ఈ విధంగా పరాయి జాతి ప్రజలతో కలసిపోకుండా వాళ్ళను శుద్ధి చేసి, ప్రతి యాజకుడూ, లేవీయుడూ తమ ధర్మం ప్రకారం సేవ జరిగించేలా నిర్ణయించాను.



KJV
30. Thus cleansed I them from all strangers, and appointed the wards of the priests and the Levites, every one in his business;

AMP
30. Thus I cleansed them from everything foreign (heathen), and I defined the duties of the priests and Levites, everyone in his work;

KJVP
30. Thus cleansed H2891 I them from all H3605 M-CMS strangers H5236 , and appointed H5975 the wards H4931 of the priests H3548 and the Levites H3881 , every one H376 NMS in his business H4399 ;

YLT
30. And I have cleansed them from every stranger, and appoint charges to priests and to Levites, each in his work,

ASV
30. Thus cleansed I them from all foreigners, and appointed charges for the priests and for the Levites, every one in his work;

WEB
30. Thus cleansed I them from all foreigners, and appointed charges for the priests and for the Levites, everyone in his work;

NASB
30. Thus I cleansed them of all foreign contamination. I established the various functions for the priests and Levites, so that each had his appointed task.

ESV
30. Thus I cleansed them from everything foreign, and I established the duties of the priests and Levites, each in his work;

RV
30. Thus cleansed I them from all strangers, and appointed wards for the priests and for the Levites, every one in his work;

RSV
30. Thus I cleansed them from everything foreign, and I established the duties of the priests and Levites, each in his work;

NKJV
30. Thus I cleansed them of everything pagan. I also assigned duties to the priests and the Levites, each to his service,

MKJV
30. So I cleansed them from all strangers, and appointed charges to the priests and the Levites, every one in his business,

AKJV
30. Thus cleansed I them from all strangers, and appointed the wards of the priests and the Levites, every one in his business;

NRSV
30. Thus I cleansed them from everything foreign, and I established the duties of the priests and Levites, each in his work;

NIV
30. So I purified the priests and the Levites of everything foreign, and assigned them duties, each to his own task.

NIRV
30. So I made the priests and Levites pure. I made them pure from every practice that had come from other countries and had polluted them. I gave them their duties. Each one had his own job to do.

NLT
30. So I purged out everything foreign and assigned tasks to the priests and Levites, making certain that each knew his work.

MSG
30. All in all I cleansed them from everything foreign. I organized the orders of service for the priests and Levites so that each man knew his job.

GNB
30. I purified the people from everything foreign; I prepared regulations for the priests and the Levites so that all of them would know their duties;

NET
30. So I purified them of everything foreign, and I assigned specific duties to the priests and the Levites.

ERVEN
30. So I made the priests and Levites clean and pure. I took away all the foreigners and the strange things they taught. And I gave the Levites and priests their own duties and responsibilities.



మొత్తం 31 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 30 / 31
  • ఈలాగున వారు ఏ పరదేశులలోను కలియకుండ వారిని పవిత్రపరచి, ప్రతి యాజకుడును ప్రతి లేవీయుడును విధి ప్రకారముగా సేవచేయునట్లు నియమించితిని.
  • ERVTE

    అందుకని నేనా యాజకులనూ, లేవియులనూ శుచులనుగా, పరిశుద్ధులనుగా చేశాను. నేను విదేశీయులందర్నీ, వాళ్లు నేర్పిన వింత విషయాల్నీ తోలగించాను. నేను లేవీయులకీ, యాజకులకీ వాళ్ల అసలైన సొంత విధులనూ, బాధ్యతలనూ అప్పగించాను.
  • IRVTE

    ఇకపై వాళ్ళు ఈ విధంగా పరాయి జాతి ప్రజలతో కలసిపోకుండా వాళ్ళను శుద్ధి చేసి, ప్రతి యాజకుడూ, లేవీయుడూ తమ ధర్మం ప్రకారం సేవ జరిగించేలా నిర్ణయించాను.
  • KJV

    Thus cleansed I them from all strangers, and appointed the wards of the priests and the Levites, every one in his business;
  • AMP

    Thus I cleansed them from everything foreign (heathen), and I defined the duties of the priests and Levites, everyone in his work;
  • KJVP

    Thus cleansed H2891 I them from all H3605 M-CMS strangers H5236 , and appointed H5975 the wards H4931 of the priests H3548 and the Levites H3881 , every one H376 NMS in his business H4399 ;
  • YLT

    And I have cleansed them from every stranger, and appoint charges to priests and to Levites, each in his work,
  • ASV

    Thus cleansed I them from all foreigners, and appointed charges for the priests and for the Levites, every one in his work;
  • WEB

    Thus cleansed I them from all foreigners, and appointed charges for the priests and for the Levites, everyone in his work;
  • NASB

    Thus I cleansed them of all foreign contamination. I established the various functions for the priests and Levites, so that each had his appointed task.
  • ESV

    Thus I cleansed them from everything foreign, and I established the duties of the priests and Levites, each in his work;
  • RV

    Thus cleansed I them from all strangers, and appointed wards for the priests and for the Levites, every one in his work;
  • RSV

    Thus I cleansed them from everything foreign, and I established the duties of the priests and Levites, each in his work;
  • NKJV

    Thus I cleansed them of everything pagan. I also assigned duties to the priests and the Levites, each to his service,
  • MKJV

    So I cleansed them from all strangers, and appointed charges to the priests and the Levites, every one in his business,
  • AKJV

    Thus cleansed I them from all strangers, and appointed the wards of the priests and the Levites, every one in his business;
  • NRSV

    Thus I cleansed them from everything foreign, and I established the duties of the priests and Levites, each in his work;
  • NIV

    So I purified the priests and the Levites of everything foreign, and assigned them duties, each to his own task.
  • NIRV

    So I made the priests and Levites pure. I made them pure from every practice that had come from other countries and had polluted them. I gave them their duties. Each one had his own job to do.
  • NLT

    So I purged out everything foreign and assigned tasks to the priests and Levites, making certain that each knew his work.
  • MSG

    All in all I cleansed them from everything foreign. I organized the orders of service for the priests and Levites so that each man knew his job.
  • GNB

    I purified the people from everything foreign; I prepared regulations for the priests and the Levites so that all of them would know their duties;
  • NET

    So I purified them of everything foreign, and I assigned specific duties to the priests and the Levites.
  • ERVEN

    So I made the priests and Levites clean and pure. I took away all the foreigners and the strange things they taught. And I gave the Levites and priests their own duties and responsibilities.
మొత్తం 31 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 30 / 31
×

Alert

×

Telugu Letters Keypad References