పవిత్ర బైబిల్

బైబిల్ సొసైటీ ఆఫ్ ఇండియా (BSI) తెలుగు వెర్షన్
ఆదికాండము
TEV
9. యోసేపు వీరు నా కుమారులు, వీరిని ఈ దేశమందు దేవుడు నా కనుగ్ర హించెనని తన తండ్రితో చెప్పెను. అందుకతడునేను వారిని దీవించుటకు నా దగ్గరకు వారిని తీసికొని రమ్మనెను.

ERVTE
9. యోసేపు తన తండ్రితో, “వీళ్లు నా కుమారులు. దేవుడు నాకు ఇచ్చిన అబ్బాయిలు వీళ్లే” అని చెప్పాడు. “నీ కుమారులను నా దగ్గరకు తీసుకొని రా! నేను వారిని ఆశీర్వదిస్తాను” అన్నాడు ఇశ్రాయేలు.

IRVTE
9. యోసేపు “వీళ్ళు నా కొడుకులు. వీరిని ఈ దేశంలో దేవుడు నాకిచ్చాడు” అని తన తండ్రితో చెప్పాడు. అందుకతడు “నేను వారిని దీవించడానికి నా దగ్గరికి వారిని తీసుకు రా” అన్నాడు.



KJV
9. And Joseph said unto his father, They [are] my sons, whom God hath given me in this [place.] And he said, Bring them, I pray thee, unto me, and I will bless them.

AMP
9. And Joseph said to his father, They are my sons, whom God has given me in this place. And he said, Bring them to me, I pray you, that I may bless them.

KJVP
9. And Joseph H3130 said H559 W-VQY3MS unto H413 PREP his father H1 CMS-3MS , They H1992 PPRO-3MP [ are ] my sons H1121 , whom H834 RPRO God H430 EDP hath given H5414 me in this H2088 [ place ] . And he said H559 W-VQY3MS , Bring H3947 them , I pray thee H4994 IJEC , unto H413 PREP me , and I will bless H1288 them .

YLT
9. and Joseph saith unto his father, `They [are] my sons, whom God hath given to me in this [place];` and he saith, `Bring them, I pray thee, unto me, and I bless them.`

ASV
9. And Joseph said unto his father, They are my sons, whom God hath given me here. And he said, Bring them, I pray thee, unto me, and I will bless them.

WEB
9. Joseph said to his father, "They are my sons, whom God has given me here." He said, "Please bring them to me, and I will bless them."

NASB
9. "They are my sons," Joseph answered his father, "whom God has given me here." "Bring them to me," said his father, "that I may bless them."

ESV
9. Joseph said to his father, "They are my sons, whom God has given me here." And he said, "Bring them to me, please, that I may bless them."

RV
9. And Joseph said unto his father, They are my sons, whom God hath given me here. And he said, Bring them, I pray thee, unto me, and I will bless them.

RSV
9. Joseph said to his father, "They are my sons, whom God has given me here." And he said, "Bring them to me, I pray you, that I may bless them."

NKJV
9. And Joseph said to his father, "They [are] my sons, whom God has given me in this [place."] And he said, "Please bring them to me, and I will bless them."

MKJV
9. And Joseph said to his father, They are my sons, whom God has given me in this place. And he said, Please bring them to me, and I will bless them.

AKJV
9. And Joseph said to his father, They are my sons, whom God has given me in this place. And he said, Bring them, I pray you, to me, and I will bless them.

NRSV
9. Joseph said to his father, "They are my sons, whom God has given me here." And he said, "Bring them to me, please, that I may bless them."

NIV
9. "They are the sons God has given me here," Joseph said to his father. Then Israel said, "Bring them to me so that I may bless them."

NIRV
9. "They are the sons God has given me here," Joseph said to his father. Then Israel said, "Bring them to me. I want to give them my blessing."

NLT
9. "Yes," Joseph told him, "these are the sons God has given me here in Egypt." And Jacob said, "Bring them closer to me, so I can bless them."

MSG
9. Joseph told his father, "They are my sons whom God gave to me in this place." "Bring them to me," he said, "so I can bless them."

GNB
9. Joseph answered, "These are my sons, whom God has given me here in Egypt." Jacob said, "Bring them to me so that I may bless them."

NET
9. Joseph said to his father, "They are the sons God has given me in this place." His father said, "Bring them to me so I may bless them."

ERVEN
9. Joseph said to his father, "These are my sons. These are the boys God gave me." Israel said, "Bring your sons to me. I will bless them."



గమనికలు

No Verse Added

మొత్తం 22 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 9 / 22
  • యోసేపు వీరు నా కుమారులు, వీరిని ఈ దేశమందు దేవుడు నా కనుగ్ర హించెనని తన తండ్రితో చెప్పెను. అందుకతడునేను వారిని దీవించుటకు నా దగ్గరకు వారిని తీసికొని రమ్మనెను.
  • ERVTE

    యోసేపు తన తండ్రితో, “వీళ్లు నా కుమారులు. దేవుడు నాకు ఇచ్చిన అబ్బాయిలు వీళ్లే” అని చెప్పాడు. “నీ కుమారులను నా దగ్గరకు తీసుకొని రా! నేను వారిని ఆశీర్వదిస్తాను” అన్నాడు ఇశ్రాయేలు.
  • IRVTE

    యోసేపు “వీళ్ళు నా కొడుకులు. వీరిని ఈ దేశంలో దేవుడు నాకిచ్చాడు” అని తన తండ్రితో చెప్పాడు. అందుకతడు “నేను వారిని దీవించడానికి నా దగ్గరికి వారిని తీసుకు రా” అన్నాడు.
  • KJV

    And Joseph said unto his father, They are my sons, whom God hath given me in this place. And he said, Bring them, I pray thee, unto me, and I will bless them.
  • AMP

    And Joseph said to his father, They are my sons, whom God has given me in this place. And he said, Bring them to me, I pray you, that I may bless them.
  • KJVP

    And Joseph H3130 said H559 W-VQY3MS unto H413 PREP his father H1 CMS-3MS , They H1992 PPRO-3MP are my sons H1121 , whom H834 RPRO God H430 EDP hath given H5414 me in this H2088 place . And he said H559 W-VQY3MS , Bring H3947 them , I pray thee H4994 IJEC , unto H413 PREP me , and I will bless H1288 them .
  • YLT

    and Joseph saith unto his father, `They are my sons, whom God hath given to me in this place;` and he saith, `Bring them, I pray thee, unto me, and I bless them.`
  • ASV

    And Joseph said unto his father, They are my sons, whom God hath given me here. And he said, Bring them, I pray thee, unto me, and I will bless them.
  • WEB

    Joseph said to his father, "They are my sons, whom God has given me here." He said, "Please bring them to me, and I will bless them."
  • NASB

    "They are my sons," Joseph answered his father, "whom God has given me here." "Bring them to me," said his father, "that I may bless them."
  • ESV

    Joseph said to his father, "They are my sons, whom God has given me here." And he said, "Bring them to me, please, that I may bless them."
  • RV

    And Joseph said unto his father, They are my sons, whom God hath given me here. And he said, Bring them, I pray thee, unto me, and I will bless them.
  • RSV

    Joseph said to his father, "They are my sons, whom God has given me here." And he said, "Bring them to me, I pray you, that I may bless them."
  • NKJV

    And Joseph said to his father, "They are my sons, whom God has given me in this place." And he said, "Please bring them to me, and I will bless them."
  • MKJV

    And Joseph said to his father, They are my sons, whom God has given me in this place. And he said, Please bring them to me, and I will bless them.
  • AKJV

    And Joseph said to his father, They are my sons, whom God has given me in this place. And he said, Bring them, I pray you, to me, and I will bless them.
  • NRSV

    Joseph said to his father, "They are my sons, whom God has given me here." And he said, "Bring them to me, please, that I may bless them."
  • NIV

    "They are the sons God has given me here," Joseph said to his father. Then Israel said, "Bring them to me so that I may bless them."
  • NIRV

    "They are the sons God has given me here," Joseph said to his father. Then Israel said, "Bring them to me. I want to give them my blessing."
  • NLT

    "Yes," Joseph told him, "these are the sons God has given me here in Egypt." And Jacob said, "Bring them closer to me, so I can bless them."
  • MSG

    Joseph told his father, "They are my sons whom God gave to me in this place." "Bring them to me," he said, "so I can bless them."
  • GNB

    Joseph answered, "These are my sons, whom God has given me here in Egypt." Jacob said, "Bring them to me so that I may bless them."
  • NET

    Joseph said to his father, "They are the sons God has given me in this place." His father said, "Bring them to me so I may bless them."
  • ERVEN

    Joseph said to his father, "These are my sons. These are the boys God gave me." Israel said, "Bring your sons to me. I will bless them."
మొత్తం 22 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 9 / 22
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

telugu Letters Keypad References