పవిత్ర బైబిల్

బైబిల్ సొసైటీ ఆఫ్ ఇండియా (BSI) తెలుగు వెర్షన్
యోహాను సువార్త
TEV
65. మరియు ఆయన తండ్రిచేత వానికి కృప అనుగ్రహింపబడకుంటే ఎవడును నాయొద్దకు రాలేడని యీ హేతువునుబట్టి మీతో చెప్పితిననెను.

ERVTE
65. యేసు యింకా ఈ విధంగా అన్నాడు: “తండ్రి అనుమతిస్తే తప్ప నా దగ్గరకు ఎవ్వరూ రాలేరని అందుకే అన్నాను.”

IRVTE
65. ఆయన, “నా తండ్రి ఇస్తే తప్ప ఎవరూ నా దగ్గరికి రాలేరని ఈ కారణం బట్టే చెప్పాను” అన్నాడు.



KJV
65. And he said, {SCJ}Therefore said I unto you, that no man can come unto me, except it were given unto him of my Father. {SCJ.}

AMP
65. And He said, This is why I told you that no one can come to Me unless it is granted him [unless he is enabled to do so] by the Father.

KJVP
65. And G2532 CONJ he said G3004 V-IAI-3S , {SCJ} Therefore G1223 PREP said G2046 V-RAI-1S I unto you G5213 P-2DP , that G3754 CONJ no man G3762 A-NSM can G1410 V-PNI-3S come G2064 V-2AAN unto G4314 PREP me G3165 P-1AS , except G3362 it were G5600 V-PXS-3S given G1325 V-RPP-NSN unto him G846 P-DSM of G1537 PREP my G3588 T-GSM Father G3962 N-GSM . {SCJ.}

YLT
65. and he said, `Because of this I have said to you -- No one is able to come unto me, if it may not have been given him from my Father.`

ASV
65. And he said, For this cause have I said unto you, that no man can come unto me, except it be given unto him of the Father.

WEB
65. He said, "For this cause have I said to you that no one can come to me, unless it is given to him by my Father."

NASB
65. And he said, "For this reason I have told you that no one can come to me unless it is granted him by my Father."

ESV
65. And he said, "This is why I told you that no one can come to me unless it is granted him by the Father."

RV
65. And he said, For this cause have I said unto you, that no man can come unto me, except it be given unto him of the Father.

RSV
65. And he said, "This is why I told you that no one can come to me unless it is granted him by the Father."

NKJV
65. And He said, "Therefore I have said to you that no one can come to Me unless it has been granted to him by My Father."

MKJV
65. And He said, Because of this I said to you that no one can come to Me unless it was given to him from My Father.

AKJV
65. And he said, Therefore said I to you, that no man can come to me, except it were given to him of my Father.

NRSV
65. And he said, "For this reason I have told you that no one can come to me unless it is granted by the Father."

NIV
65. He went on to say, "This is why I told you that no-one can come to me unless the Father has enabled him."

NIRV
65. So he continued speaking. He said, "This is why I told you that no one can come to me unless the Father helps him."

NLT
65. Then he said, "That is why I said that people can't come to me unless the Father gives them to me."

MSG
65. He went on to say, "This is why I told you earlier that no one is capable of coming to me on his own. You get to me only as a gift from the Father."

GNB
65. And he added, "This is the very reason I told you that no people can come to me unless the Father makes it possible for them to do so."

NET
65. So Jesus added, "Because of this I told you that no one can come to me unless the Father has allowed him to come."

ERVEN
65. Jesus said, "That is why I said, 'Anyone the Father does not help to come to me cannot come.'"



గమనికలు

No Verse Added

మొత్తం 71 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 65 / 71
  • మరియు ఆయన తండ్రిచేత వానికి కృప అనుగ్రహింపబడకుంటే ఎవడును నాయొద్దకు రాలేడని యీ హేతువునుబట్టి మీతో చెప్పితిననెను.
  • ERVTE

    యేసు యింకా ఈ విధంగా అన్నాడు: “తండ్రి అనుమతిస్తే తప్ప నా దగ్గరకు ఎవ్వరూ రాలేరని అందుకే అన్నాను.”
  • IRVTE

    ఆయన, “నా తండ్రి ఇస్తే తప్ప ఎవరూ నా దగ్గరికి రాలేరని ఈ కారణం బట్టే చెప్పాను” అన్నాడు.
  • KJV

    And he said, Therefore said I unto you, that no man can come unto me, except it were given unto him of my Father.
  • AMP

    And He said, This is why I told you that no one can come to Me unless it is granted him unless he is enabled to do so by the Father.
  • KJVP

    And G2532 CONJ he said G3004 V-IAI-3S , Therefore G1223 PREP said G2046 V-RAI-1S I unto you G5213 P-2DP , that G3754 CONJ no man G3762 A-NSM can G1410 V-PNI-3S come G2064 V-2AAN unto G4314 PREP me G3165 P-1AS , except G3362 it were G5600 V-PXS-3S given G1325 V-RPP-NSN unto him G846 P-DSM of G1537 PREP my G3588 T-GSM Father G3962 N-GSM .
  • YLT

    and he said, `Because of this I have said to you -- No one is able to come unto me, if it may not have been given him from my Father.`
  • ASV

    And he said, For this cause have I said unto you, that no man can come unto me, except it be given unto him of the Father.
  • WEB

    He said, "For this cause have I said to you that no one can come to me, unless it is given to him by my Father."
  • NASB

    And he said, "For this reason I have told you that no one can come to me unless it is granted him by my Father."
  • ESV

    And he said, "This is why I told you that no one can come to me unless it is granted him by the Father."
  • RV

    And he said, For this cause have I said unto you, that no man can come unto me, except it be given unto him of the Father.
  • RSV

    And he said, "This is why I told you that no one can come to me unless it is granted him by the Father."
  • NKJV

    And He said, "Therefore I have said to you that no one can come to Me unless it has been granted to him by My Father."
  • MKJV

    And He said, Because of this I said to you that no one can come to Me unless it was given to him from My Father.
  • AKJV

    And he said, Therefore said I to you, that no man can come to me, except it were given to him of my Father.
  • NRSV

    And he said, "For this reason I have told you that no one can come to me unless it is granted by the Father."
  • NIV

    He went on to say, "This is why I told you that no-one can come to me unless the Father has enabled him."
  • NIRV

    So he continued speaking. He said, "This is why I told you that no one can come to me unless the Father helps him."
  • NLT

    Then he said, "That is why I said that people can't come to me unless the Father gives them to me."
  • MSG

    He went on to say, "This is why I told you earlier that no one is capable of coming to me on his own. You get to me only as a gift from the Father."
  • GNB

    And he added, "This is the very reason I told you that no people can come to me unless the Father makes it possible for them to do so."
  • NET

    So Jesus added, "Because of this I told you that no one can come to me unless the Father has allowed him to come."
  • ERVEN

    Jesus said, "That is why I said, 'Anyone the Father does not help to come to me cannot come.'"
మొత్తం 71 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 65 / 71
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

telugu Letters Keypad References