పవిత్ర బైబిల్

బైబిల్ సొసైటీ ఆఫ్ ఇండియా (BSI) తెలుగు వెర్షన్
లూకా సువార్త
TEV
24. అపవిత్రాత్మ యొక మనుష్యుని వదలిపోయిన తరువాత అది విశ్రాంతి వెదకుచు నీరులేని చోట్ల తిరుగుచుండును. విశ్రాంతి దొరకనందుననేను విడిచి వచ్చిన నా యింటికి తిరిగి వెళ్లుదుననుకొని

ERVTE
24. “దయ్యము ఒక మనిషి నుండి వెలుపలికి వచ్చాక విశ్రాంతి కోసం నీరులేని స్థలాల్లో వెతుకుతుంది. కాని దానికి విశ్రాంతి లభించదు. అప్పుడది, ‘నేను వదిలి వచ్చిన యింటికి వెళ్తాను’ అని అనుకుంటుంది.

IRVTE
24. “అపవిత్రాత్మ ఒక వ్యక్తిని వదిలిపోయిన తరవాత విశ్రాంతి కోసం వెతుకుతూ నీరు లేని చోట్ల తిరుగుతూ ఉంటుంది. దానికెక్కడా విశ్రాంతి దొరకదు. అందుకని అది ‘నా పాత ఇంటికే మళ్ళీ వెళతాను’ అనుకుంటుంది.



KJV
24. {SCJ}When the unclean spirit is gone out of a man, he walketh through dry places, seeking rest; and finding none, he saith, I will return unto my house whence I came out. {SCJ.}

AMP
24. "When the unclean [or, defiling] spirit goes out from the person, it goes through waterless places seeking rest, and not finding [any], it says, 'I will return to my house from where I came out.'

KJVP
24. {SCJ} When G3752 CONJ the G3588 T-NSN unclean G169 A-NSN spirit G4151 N-NSN is gone G1831 V-2AAS-3S out of G3588 T-GSM a man G444 N-GSM , he walketh G1330 V-PNI-3S through G1223 PREP dry G504 A-GPM places G5117 N-GPM , seeking G2212 V-PAP-NSN rest G372 N-ASF ; and G2532 CONJ finding G2147 V-PAP-NSN none G3361 PRT-N , he saith G3004 V-PAI-3S , I will return G5290 V-FAI-1S unto G1519 PREP my G3588 T-ASM house G3624 N-ASM whence G3606 ADV I came out G1831 V-2AAI-1S . {SCJ.}

YLT
24. `When the unclean spirit may go forth from the man it walketh through waterless places seeking rest, and not finding, it saith, I will turn back to my house whence I came forth;

ASV
24. The unclean spirit when he is gone out of the man, passeth through waterless places, seeking rest, and finding none, he saith, I will turn back unto my house whence I came out.

WEB
24. The unclean spirit, when he has gone out of the man, passes through dry places, seeking rest, and finding none, he says, 'I will turn back to my house from which I came out.'

NASB
24. "When an unclean spirit goes out of someone, it roams through arid regions searching for rest but, finding none, it says, 'I shall return to my home from which I came.'

ESV
24. "When the unclean spirit has gone out of a person, it passes through waterless places seeking rest, and finding none it says, 'I will return to my house from which I came.'

RV
24. The unclean spirit when he is gone out of the man, passeth through waterless places, seeking rest; and finding none, he saith, I will turn back unto my house whence I came out.

RSV
24. "When the unclean spirit has gone out of a man, he passes through waterless places seeking rest; and finding none he says, `I will return to my house from which I came.'

NKJV
24. " When an unclean spirit goes out of a man, he goes through dry places, seeking rest; and finding none, he says, 'I will return to my house from which I came.'

MKJV
24. When the unclean spirit has gone out of a man, he walks through dry places seeking rest. And finding none, he says, I will return to my house from which I came out.

AKJV
24. When the unclean spirit is gone out of a man, he walks through dry places, seeking rest; and finding none, he said, I will return to my house from where I came out.

NRSV
24. "When the unclean spirit has gone out of a person, it wanders through waterless regions looking for a resting place, but not finding any, it says, 'I will return to my house from which I came.'

NIV
24. "When an evil spirit comes out of a man, it goes through arid places seeking rest and does not find it. Then it says,`I will return to the house I left.'

NIRV
24. "What happens when an evil spirit comes out of a man? It goes through dry areas looking for a place to rest. But it doesn't find it. Then it says, 'I will return to the house I left.'

NLT
24. "When an evil spirit leaves a person, it goes into the desert, searching for rest. But when it finds none, it says, 'I will return to the person I came from.'

MSG
24. "When a corrupting spirit is expelled from someone, it drifts along through the desert looking for an oasis, some unsuspecting soul it can bedevil. When it doesn't find anyone, it says, 'I'll go back to my old haunt.'

GNB
24. "When an evil spirit goes out of a person, it travels over dry country looking for a place to rest. If it can't find one, it says to itself, 'I will go back to my house.'

NET
24. "When an unclean spirit goes out of a person, it passes through waterless places looking for rest but not finding any. Then it says, 'I will return to the home I left.'

ERVEN
24. "When an evil spirit comes out of someone, it travels through dry places, looking for a place to rest. But it finds no place to rest. So it says, 'I will go back to the home I left.'



గమనికలు

No Verse Added

మొత్తం 54 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 24 / 54
  • అపవిత్రాత్మ యొక మనుష్యుని వదలిపోయిన తరువాత అది విశ్రాంతి వెదకుచు నీరులేని చోట్ల తిరుగుచుండును. విశ్రాంతి దొరకనందుననేను విడిచి వచ్చిన నా యింటికి తిరిగి వెళ్లుదుననుకొని
  • ERVTE

    “దయ్యము ఒక మనిషి నుండి వెలుపలికి వచ్చాక విశ్రాంతి కోసం నీరులేని స్థలాల్లో వెతుకుతుంది. కాని దానికి విశ్రాంతి లభించదు. అప్పుడది, ‘నేను వదిలి వచ్చిన యింటికి వెళ్తాను’ అని అనుకుంటుంది.
  • IRVTE

    “అపవిత్రాత్మ ఒక వ్యక్తిని వదిలిపోయిన తరవాత విశ్రాంతి కోసం వెతుకుతూ నీరు లేని చోట్ల తిరుగుతూ ఉంటుంది. దానికెక్కడా విశ్రాంతి దొరకదు. అందుకని అది ‘నా పాత ఇంటికే మళ్ళీ వెళతాను’ అనుకుంటుంది.
  • KJV

    When the unclean spirit is gone out of a man, he walketh through dry places, seeking rest; and finding none, he saith, I will return unto my house whence I came out.
  • AMP

    "When the unclean or, defiling spirit goes out from the person, it goes through waterless places seeking rest, and not finding any, it says, 'I will return to my house from where I came out.'
  • KJVP

    When G3752 CONJ the G3588 T-NSN unclean G169 A-NSN spirit G4151 N-NSN is gone G1831 V-2AAS-3S out of G3588 T-GSM a man G444 N-GSM , he walketh G1330 V-PNI-3S through G1223 PREP dry G504 A-GPM places G5117 N-GPM , seeking G2212 V-PAP-NSN rest G372 N-ASF ; and G2532 CONJ finding G2147 V-PAP-NSN none G3361 PRT-N , he saith G3004 V-PAI-3S , I will return G5290 V-FAI-1S unto G1519 PREP my G3588 T-ASM house G3624 N-ASM whence G3606 ADV I came out G1831 V-2AAI-1S .
  • YLT

    `When the unclean spirit may go forth from the man it walketh through waterless places seeking rest, and not finding, it saith, I will turn back to my house whence I came forth;
  • ASV

    The unclean spirit when he is gone out of the man, passeth through waterless places, seeking rest, and finding none, he saith, I will turn back unto my house whence I came out.
  • WEB

    The unclean spirit, when he has gone out of the man, passes through dry places, seeking rest, and finding none, he says, 'I will turn back to my house from which I came out.'
  • NASB

    "When an unclean spirit goes out of someone, it roams through arid regions searching for rest but, finding none, it says, 'I shall return to my home from which I came.'
  • ESV

    "When the unclean spirit has gone out of a person, it passes through waterless places seeking rest, and finding none it says, 'I will return to my house from which I came.'
  • RV

    The unclean spirit when he is gone out of the man, passeth through waterless places, seeking rest; and finding none, he saith, I will turn back unto my house whence I came out.
  • RSV

    "When the unclean spirit has gone out of a man, he passes through waterless places seeking rest; and finding none he says, `I will return to my house from which I came.'
  • NKJV

    " When an unclean spirit goes out of a man, he goes through dry places, seeking rest; and finding none, he says, 'I will return to my house from which I came.'
  • MKJV

    When the unclean spirit has gone out of a man, he walks through dry places seeking rest. And finding none, he says, I will return to my house from which I came out.
  • AKJV

    When the unclean spirit is gone out of a man, he walks through dry places, seeking rest; and finding none, he said, I will return to my house from where I came out.
  • NRSV

    "When the unclean spirit has gone out of a person, it wanders through waterless regions looking for a resting place, but not finding any, it says, 'I will return to my house from which I came.'
  • NIV

    "When an evil spirit comes out of a man, it goes through arid places seeking rest and does not find it. Then it says,`I will return to the house I left.'
  • NIRV

    "What happens when an evil spirit comes out of a man? It goes through dry areas looking for a place to rest. But it doesn't find it. Then it says, 'I will return to the house I left.'
  • NLT

    "When an evil spirit leaves a person, it goes into the desert, searching for rest. But when it finds none, it says, 'I will return to the person I came from.'
  • MSG

    "When a corrupting spirit is expelled from someone, it drifts along through the desert looking for an oasis, some unsuspecting soul it can bedevil. When it doesn't find anyone, it says, 'I'll go back to my old haunt.'
  • GNB

    "When an evil spirit goes out of a person, it travels over dry country looking for a place to rest. If it can't find one, it says to itself, 'I will go back to my house.'
  • NET

    "When an unclean spirit goes out of a person, it passes through waterless places looking for rest but not finding any. Then it says, 'I will return to the home I left.'
  • ERVEN

    "When an evil spirit comes out of someone, it travels through dry places, looking for a place to rest. But it finds no place to rest. So it says, 'I will go back to the home I left.'
మొత్తం 54 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 24 / 54
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

telugu Letters Keypad References