పవిత్ర బైబిల్

బైబిల్ సొసైటీ ఆఫ్ ఇండియా (BSI) తెలుగు వెర్షన్
లూకా సువార్త
TEV
26. మనుష్యులందరు మిమ్మును కొనియాడునప్పుడు మీకు శ్రమ; వారి పితరులు అబద్ధప్రవక్తలకు అదే విధముగా చేసిరి.

ERVTE
26. “పొగడ్తులుపొందే ప్రజలారా! మీకు శిక్ష తప్పదు! వాళ్ళ పూర్వులు యిదే విధంగా అబద్ధ ప్రవక్తల్ని పొగిడారు.

IRVTE
26. “వింటున్న మీతో నేను చెప్పేదేమిటంటే మీ శత్రువులను ప్రేమించండి. మిమ్మల్ని ద్వేషించే వారికి మేలు చేయండి.



KJV
26. {SCJ}Woe unto you, when all men shall speak well of you! for so did their fathers to the false prophets. {SCJ.}

AMP
26. Woe to (alas for) you when everyone speaks fairly and handsomely of you and praises you, for even so their forefathers did to the false prophets.

KJVP
26. {SCJ} Woe G3759 INJ unto you G5213 , when G3752 CONJ all G3956 men G444 N-NPM shall speak G2036 well G2573 of you G5209 P-2AP ! for G1063 CONJ so G2596 PREP did G4160 V-IAI-3P their G3588 T-NPM fathers G3962 N-NPM to the G3588 T-DPM false prophets G5578 N-DPM . {SCJ.}

YLT
26. `Wo to you when all men shall speak well of you -- for according to these things were their fathers doing to false prophets.

ASV
26. Woe unto you, when all men shall speak well of you! for in the same manner did their fathers to the false prophets.

WEB
26. Woe, when men speak well of you! For their fathers did the same thing to the false prophets.

NASB
26. Woe to you when all speak well of you, for their ancestors treated the false prophets in this way.

ESV
26. "Woe to you, when all people speak well of you, for so their fathers did to the false prophets.

RV
26. Woe {cf15i unto you}, when all men shall speak well of you! for in the same manner did their fathers to the false prophets.

RSV
26. "Woe to you, when all men speak well of you, for so their fathers did to the false prophets.

NKJV
26. Woe to you when all men speak well of you, For so did their fathers to the false prophets.

MKJV
26. Woe to you when all men shall speak well of you! For so their fathers did to the false prophets.

AKJV
26. Woe to you, when all men shall speak well of you! for so did their fathers to the false prophets.

NRSV
26. "Woe to you when all speak well of you, for that is what their ancestors did to the false prophets.

NIV
26. Woe to you when all men speak well of you, for that is how their fathers treated the false prophets.

NIRV
26. How terrible for you when everyone says good things about you! Their people treated the false prophets the same way long ago.

NLT
26. What sorrow awaits you who are praised by the crowds, for their ancestors also praised false prophets.

MSG
26. "There's trouble ahead when you live only for the approval of others, saying what flatters them, doing what indulges them. Popularity contests are not truth contests--look how many scoundrel preachers were approved by your ancestors! Your task is to be true, not popular.

GNB
26. "How terrible when all people speak well of you; their ancestors said the very same things about the false prophets.

NET
26. "Woe to you when all people speak well of you, for their ancestors did the same things to the false prophets.

ERVEN
26. "How bad it is when everyone says nothing but good about you. Just look at the false prophets. Their ancestors always said good things about them.



మొత్తం 49 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 26 / 49
  • మనుష్యులందరు మిమ్మును కొనియాడునప్పుడు మీకు శ్రమ; వారి పితరులు అబద్ధప్రవక్తలకు అదే విధముగా చేసిరి.
  • ERVTE

    “పొగడ్తులుపొందే ప్రజలారా! మీకు శిక్ష తప్పదు! వాళ్ళ పూర్వులు యిదే విధంగా అబద్ధ ప్రవక్తల్ని పొగిడారు.
  • IRVTE

    “వింటున్న మీతో నేను చెప్పేదేమిటంటే మీ శత్రువులను ప్రేమించండి. మిమ్మల్ని ద్వేషించే వారికి మేలు చేయండి.
  • KJV

    Woe unto you, when all men shall speak well of you! for so did their fathers to the false prophets.
  • AMP

    Woe to (alas for) you when everyone speaks fairly and handsomely of you and praises you, for even so their forefathers did to the false prophets.
  • KJVP

    Woe G3759 INJ unto you G5213 , when G3752 CONJ all G3956 men G444 N-NPM shall speak G2036 well G2573 of you G5209 P-2AP ! for G1063 CONJ so G2596 PREP did G4160 V-IAI-3P their G3588 T-NPM fathers G3962 N-NPM to the G3588 T-DPM false prophets G5578 N-DPM .
  • YLT

    `Wo to you when all men shall speak well of you -- for according to these things were their fathers doing to false prophets.
  • ASV

    Woe unto you, when all men shall speak well of you! for in the same manner did their fathers to the false prophets.
  • WEB

    Woe, when men speak well of you! For their fathers did the same thing to the false prophets.
  • NASB

    Woe to you when all speak well of you, for their ancestors treated the false prophets in this way.
  • ESV

    "Woe to you, when all people speak well of you, for so their fathers did to the false prophets.
  • RV

    Woe {cf15i unto you}, when all men shall speak well of you! for in the same manner did their fathers to the false prophets.
  • RSV

    "Woe to you, when all men speak well of you, for so their fathers did to the false prophets.
  • NKJV

    Woe to you when all men speak well of you, For so did their fathers to the false prophets.
  • MKJV

    Woe to you when all men shall speak well of you! For so their fathers did to the false prophets.
  • AKJV

    Woe to you, when all men shall speak well of you! for so did their fathers to the false prophets.
  • NRSV

    "Woe to you when all speak well of you, for that is what their ancestors did to the false prophets.
  • NIV

    Woe to you when all men speak well of you, for that is how their fathers treated the false prophets.
  • NIRV

    How terrible for you when everyone says good things about you! Their people treated the false prophets the same way long ago.
  • NLT

    What sorrow awaits you who are praised by the crowds, for their ancestors also praised false prophets.
  • MSG

    "There's trouble ahead when you live only for the approval of others, saying what flatters them, doing what indulges them. Popularity contests are not truth contests--look how many scoundrel preachers were approved by your ancestors! Your task is to be true, not popular.
  • GNB

    "How terrible when all people speak well of you; their ancestors said the very same things about the false prophets.
  • NET

    "Woe to you when all people speak well of you, for their ancestors did the same things to the false prophets.
  • ERVEN

    "How bad it is when everyone says nothing but good about you. Just look at the false prophets. Their ancestors always said good things about them.
మొత్తం 49 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 26 / 49
×

Alert

×

Telugu Letters Keypad References