పవిత్ర బైబిల్

బైబిల్ సొసైటీ ఆఫ్ ఇండియా (BSI) తెలుగు వెర్షన్
ఆదికాండము
TEV
43. నేను ఈ నీళ్ల బావియొద్ద నిలిచియుండగా నీళ్లు చేదుకొనుటకు వచ్చిన చిన్నదానితో నేనునీవు దయచేసి నీ కడవలో నీళ్లు కొంచెము నన్ను త్రాగనిమ్మని చెప్పు నప్పుడు

ERVTE
43. నేను ఈ బావి దగ్గర నిలబడి, నీళ్లకోసం ఒక అమ్మాయి ఇక్కడికి రావాలని నిరీక్షిస్తాను. అప్పుడు నేను, దయచేసి తాగటానికి నీ కడవలోనుంచి నీళ్లు ఇమ్మని అడుగుతాను.

IRVTE
43. నేను ఈ నీళ్ళ బావి దగ్గర ఉన్నప్పుడు నీళ్ళు తోడుకోడానికి వచ్చిన అమ్మాయితో నేను, “దయచేసి నీ కుండలో నీళ్ళు కాసిన్ని నాకు తాగడానికి ఇవ్వు” అని అడిగితే



KJV
43. Behold, I stand by the well of water; and it shall come to pass, that when the virgin cometh forth to draw [water,] and I say to her, Give me, I pray thee, a little water of thy pitcher to drink;

AMP
43. See, I am standing by the well of water; now let it be that when the maiden comes out to draw water and I say to her, I pray you, give me a little water from your [water] jar to drink,

KJVP
43. Behold H2009 IJEC , I H595 PPRO-1MS stand H5324 by H5921 PREP the well H5869 CMS of water H4325 D-OMD ; and it shall come to pass H1961 W-VQQ3MS , that when the virgin H5959 cometh forth H3318 to draw H7579 [ water ] , and I say H559 W-VQQ1MS to H413 PREP-3FS her , Give me , I pray thee H4994 IJEC , a little H4592 AMS water H4325 NMP of thy pitcher H3537 to drink H8248 ;

YLT
43. (lo, I am standing by the fountain of water), then the virgin who is coming out to draw, and I have said unto her, Let me drink, I pray thee, a little water from thy pitcher,

ASV
43. Behold, I am standing by the fountain of water. And let it come to pass, that the maiden that cometh forth to draw, to whom I shall say, Give me, I pray thee, a little water from thy pitcher to drink.

WEB
43. Behold, I am standing by the spring of water. Let it happen, that the maiden who comes forth to draw, to whom I will say, Give me, I pray you, a little water from your pitcher to drink.

NASB
43. While I stand here at the spring, if I say to a young woman who comes out to draw water, Please give me a little water from your jug,

ESV
43. behold, I am standing by the spring of water. Let the virgin who comes out to draw water, to whom I shall say, "Please give me a little water from your jar to drink,"

RV
43. behold, I stand by the fountain of water; and let it come to pass, that the maiden which cometh forth to draw, to whom I shall say, Give me, I pray thee, a little water of thy pitcher to drink;

RSV
43. behold, I am standing by the spring of water; let the young woman who comes out to draw, to whom I shall say, "Pray give me a little water from your jar to drink,"

NKJV
43. 'behold, I stand by the well of water; and it shall come to pass that when the virgin comes out to draw [water,] and I say to her, "Please give me a little water from your pitcher to drink,"

MKJV
43. behold, I stand by the well of water. And it shall be when the virgin comes forth to draw water, and I say to her, Give me, please, a little water from your pitcher to drink,

AKJV
43. Behold, I stand by the well of water; and it shall come to pass, that when the virgin comes forth to draw water, and I say to her, Give me, I pray you, a little water of your pitcher to drink;

NRSV
43. I am standing here by the spring of water; let the young woman who comes out to draw, to whom I shall say, "Please give me a little water from your jar to drink,"

NIV
43. See, I am standing beside this spring; if a maiden comes out to draw water and I say to her, "Please let me drink a little water from your jar,"

NIRV
43. " 'I'm standing beside this spring. A young woman will come out to get water. I will speak to her. I'll say, "Please let me drink a little water from your jar."

NLT
43. See, I am standing here beside this spring. This is my request. When a young woman comes to draw water, I will say to her, "Please give me a little drink of water from your jug."

MSG
43. I'm standing at this well. When a young woman comes here to draw water and I say to her, Please, give me a sip of water from your jug,

GNB
43. Here I am at the well. When a young woman comes out to get water, I will ask her to give me a drink of water from her jar.

NET
43. Here I am, standing by the spring. When the young woman goes out to draw water, I'll say, "Give me a little water to drink from your jug."

ERVEN
43. I will stand by this well and wait for a young woman to come to get water. Then I will say, "Please give me water from your jar to drink."



మొత్తం 67 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 43 / 67
  • నేను ఈ నీళ్ల బావియొద్ద నిలిచియుండగా నీళ్లు చేదుకొనుటకు వచ్చిన చిన్నదానితో నేనునీవు దయచేసి నీ కడవలో నీళ్లు కొంచెము నన్ను త్రాగనిమ్మని చెప్పు నప్పుడు
  • ERVTE

    నేను ఈ బావి దగ్గర నిలబడి, నీళ్లకోసం ఒక అమ్మాయి ఇక్కడికి రావాలని నిరీక్షిస్తాను. అప్పుడు నేను, దయచేసి తాగటానికి నీ కడవలోనుంచి నీళ్లు ఇమ్మని అడుగుతాను.
  • IRVTE

    నేను ఈ నీళ్ళ బావి దగ్గర ఉన్నప్పుడు నీళ్ళు తోడుకోడానికి వచ్చిన అమ్మాయితో నేను, “దయచేసి నీ కుండలో నీళ్ళు కాసిన్ని నాకు తాగడానికి ఇవ్వు” అని అడిగితే
  • KJV

    Behold, I stand by the well of water; and it shall come to pass, that when the virgin cometh forth to draw water, and I say to her, Give me, I pray thee, a little water of thy pitcher to drink;
  • AMP

    See, I am standing by the well of water; now let it be that when the maiden comes out to draw water and I say to her, I pray you, give me a little water from your water jar to drink,
  • KJVP

    Behold H2009 IJEC , I H595 PPRO-1MS stand H5324 by H5921 PREP the well H5869 CMS of water H4325 D-OMD ; and it shall come to pass H1961 W-VQQ3MS , that when the virgin H5959 cometh forth H3318 to draw H7579 water , and I say H559 W-VQQ1MS to H413 PREP-3FS her , Give me , I pray thee H4994 IJEC , a little H4592 AMS water H4325 NMP of thy pitcher H3537 to drink H8248 ;
  • YLT

    (lo, I am standing by the fountain of water), then the virgin who is coming out to draw, and I have said unto her, Let me drink, I pray thee, a little water from thy pitcher,
  • ASV

    Behold, I am standing by the fountain of water. And let it come to pass, that the maiden that cometh forth to draw, to whom I shall say, Give me, I pray thee, a little water from thy pitcher to drink.
  • WEB

    Behold, I am standing by the spring of water. Let it happen, that the maiden who comes forth to draw, to whom I will say, Give me, I pray you, a little water from your pitcher to drink.
  • NASB

    While I stand here at the spring, if I say to a young woman who comes out to draw water, Please give me a little water from your jug,
  • ESV

    behold, I am standing by the spring of water. Let the virgin who comes out to draw water, to whom I shall say, "Please give me a little water from your jar to drink,"
  • RV

    behold, I stand by the fountain of water; and let it come to pass, that the maiden which cometh forth to draw, to whom I shall say, Give me, I pray thee, a little water of thy pitcher to drink;
  • RSV

    behold, I am standing by the spring of water; let the young woman who comes out to draw, to whom I shall say, "Pray give me a little water from your jar to drink,"
  • NKJV

    'behold, I stand by the well of water; and it shall come to pass that when the virgin comes out to draw water, and I say to her, "Please give me a little water from your pitcher to drink,"
  • MKJV

    behold, I stand by the well of water. And it shall be when the virgin comes forth to draw water, and I say to her, Give me, please, a little water from your pitcher to drink,
  • AKJV

    Behold, I stand by the well of water; and it shall come to pass, that when the virgin comes forth to draw water, and I say to her, Give me, I pray you, a little water of your pitcher to drink;
  • NRSV

    I am standing here by the spring of water; let the young woman who comes out to draw, to whom I shall say, "Please give me a little water from your jar to drink,"
  • NIV

    See, I am standing beside this spring; if a maiden comes out to draw water and I say to her, "Please let me drink a little water from your jar,"
  • NIRV

    " 'I'm standing beside this spring. A young woman will come out to get water. I will speak to her. I'll say, "Please let me drink a little water from your jar."
  • NLT

    See, I am standing here beside this spring. This is my request. When a young woman comes to draw water, I will say to her, "Please give me a little drink of water from your jug."
  • MSG

    I'm standing at this well. When a young woman comes here to draw water and I say to her, Please, give me a sip of water from your jug,
  • GNB

    Here I am at the well. When a young woman comes out to get water, I will ask her to give me a drink of water from her jar.
  • NET

    Here I am, standing by the spring. When the young woman goes out to draw water, I'll say, "Give me a little water to drink from your jug."
  • ERVEN

    I will stand by this well and wait for a young woman to come to get water. Then I will say, "Please give me water from your jar to drink."
మొత్తం 67 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 43 / 67
×

Alert

×

Telugu Letters Keypad References