పవిత్ర బైబిల్

బైబిల్ సొసైటీ ఆఫ్ ఇండియా (BSI) తెలుగు వెర్షన్
నిర్గమకాండము
TEV
25. నీవు నాకు రాళ్లతో బలిపీఠమును చేయునప్పుడు మలిచిన రాళ్లతో దాని కట్టకూడదు; దానికి నీ పనిముట్టు తగలనిచ్చిన యెడల అది అపవిత్రమగును.

ERVTE
25. మీరు బండలతో [†బండలతో బహుశ ఇనుప పనిముట్టు కావచ్చు. యుద్దంలో యినుప పనిముట్లు వాడేవారు గనుక బలిపీఠం కట్టుట్ధకు అవి వాడకూడదు.] బలిపీఠం కడితే, చెక్కబడిన బండలతో దానిని కట్టవద్దు. ఎందుకంటే, పనిముట్లతో మీరు పని చేసినప్పుడు మీరు దానిని అపవిత్రం చేస్తారు. బండల మీద మీరు ఏవైనా పని ముట్లు ప్రయోగిస్తే, ఆ బలిపీఠాన్ని నేను అంగీకరించను.

IRVTE
25. ఒకవేళ మీరు నాకు రాళ్లతో బలిపీఠం నిర్మించే పక్షంలో చెక్కిన రాళ్లతో దాన్ని కట్టకూడదు, దానికి నీ చేతి పనిముట్టు తగిలితే అది అపవిత్రం అవుతుంది.



KJV
25. And if thou wilt make me an altar of stone, thou shalt not build it of hewn stone: for if thou lift up thy tool upon it, thou hast polluted it.

AMP
25. And if you will make Me an altar of stone, you shall not build it of hewn stone, for if you lift up a tool upon it you have polluted it.

KJVP
25. And if H518 W-PART thou wilt make H6213 VQY2MS me an altar H4196 of stone H68 NFP , thou shalt not H3808 ADV build H1129 it of hewn stone H1496 : for H3588 CONJ if thou lift up H5130 thy tool H2719 upon H5921 PREP-3FS it , thou hast polluted H2490 it .

YLT
25. `And if an altar of stones thou dost make to Me, thou dost not build them of hewn work; when thy tool thou hast waved over it, then thou dost pollute it;

ASV
25. And if thou make me an altar of stone, thou shalt not build it of hewn stones; for if thou lift up thy tool upon it, thou hast polluted it.

WEB
25. If you make me an altar of stone, you shall not build it of hewn stones; for if you lift up your tool on it, you have polluted it.

NASB
25. If you make an altar of stone for me, do not build it of cut stone, for by putting a tool to it you desecrate it.

ESV
25. If you make me an altar of stone, you shall not build it of hewn stones, for if you wield your tool on it you profane it.

RV
25. And if thou make me an altar of stone, thou shalt not build it of hewn stones: for if thou lift up thy tool upon it, thou hast polluted it.

RSV
25. And if you make me an altar of stone, you shall not build it of hewn stones; for if you wield your tool upon it you profane it.

NKJV
25. 'And if you make Me an altar of stone, you shall not build it of hewn stone; for if you use your tool on it, you have profaned it.

MKJV
25. And if you will make Me an altar of stone, you shall not build it of cut stone. For if you lift up your tool upon it, you have defiled it.

AKJV
25. And if you will make me an altar of stone, you shall not build it of hewn stone: for if you lift up your tool on it, you have polluted it.

NRSV
25. But if you make for me an altar of stone, do not build it of hewn stones; for if you use a chisel upon it you profane it.

NIV
25. If you make an altar of stones for me, do not build it with dressed stones, for you will defile it if you use a tool on it.

NIRV
25. " 'If you make an altar out of stones in honor of me, do not build it with blocks of stone. You will make it "unclean" if you use a tool on it.

NLT
25. If you use stones to build my altar, use only natural, uncut stones. Do not shape the stones with a tool, for that would make the altar unfit for holy use.

MSG
25. If you use stones to make my Altar, don't use dressed stones. If you use a chisel on the stones you'll profane the Altar.

GNB
25. If you make an altar of stone for me, do not build it out of cut stones, because when you use a chisel on stones, you make them unfit for my use.

NET
25. If you make me an altar of stone, you must not build it of stones shaped with tools, for if you use your tool on it you have defiled it.

ERVEN
25. But if you use stones to make an altar, then don't use stones that were cut with an iron tool. If you do that, it will make the altar unacceptable.



మొత్తం 26 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 25 / 26
  • నీవు నాకు రాళ్లతో బలిపీఠమును చేయునప్పుడు మలిచిన రాళ్లతో దాని కట్టకూడదు; దానికి నీ పనిముట్టు తగలనిచ్చిన యెడల అది అపవిత్రమగును.
  • ERVTE

    మీరు బండలతో †బండలతో బహుశ ఇనుప పనిముట్టు కావచ్చు. యుద్దంలో యినుప పనిముట్లు వాడేవారు గనుక బలిపీఠం కట్టుట్ధకు అవి వాడకూడదు. బలిపీఠం కడితే, చెక్కబడిన బండలతో దానిని కట్టవద్దు. ఎందుకంటే, పనిముట్లతో మీరు పని చేసినప్పుడు మీరు దానిని అపవిత్రం చేస్తారు. బండల మీద మీరు ఏవైనా పని ముట్లు ప్రయోగిస్తే, ఆ బలిపీఠాన్ని నేను అంగీకరించను.
  • IRVTE

    ఒకవేళ మీరు నాకు రాళ్లతో బలిపీఠం నిర్మించే పక్షంలో చెక్కిన రాళ్లతో దాన్ని కట్టకూడదు, దానికి నీ చేతి పనిముట్టు తగిలితే అది అపవిత్రం అవుతుంది.
  • KJV

    And if thou wilt make me an altar of stone, thou shalt not build it of hewn stone: for if thou lift up thy tool upon it, thou hast polluted it.
  • AMP

    And if you will make Me an altar of stone, you shall not build it of hewn stone, for if you lift up a tool upon it you have polluted it.
  • KJVP

    And if H518 W-PART thou wilt make H6213 VQY2MS me an altar H4196 of stone H68 NFP , thou shalt not H3808 ADV build H1129 it of hewn stone H1496 : for H3588 CONJ if thou lift up H5130 thy tool H2719 upon H5921 PREP-3FS it , thou hast polluted H2490 it .
  • YLT

    `And if an altar of stones thou dost make to Me, thou dost not build them of hewn work; when thy tool thou hast waved over it, then thou dost pollute it;
  • ASV

    And if thou make me an altar of stone, thou shalt not build it of hewn stones; for if thou lift up thy tool upon it, thou hast polluted it.
  • WEB

    If you make me an altar of stone, you shall not build it of hewn stones; for if you lift up your tool on it, you have polluted it.
  • NASB

    If you make an altar of stone for me, do not build it of cut stone, for by putting a tool to it you desecrate it.
  • ESV

    If you make me an altar of stone, you shall not build it of hewn stones, for if you wield your tool on it you profane it.
  • RV

    And if thou make me an altar of stone, thou shalt not build it of hewn stones: for if thou lift up thy tool upon it, thou hast polluted it.
  • RSV

    And if you make me an altar of stone, you shall not build it of hewn stones; for if you wield your tool upon it you profane it.
  • NKJV

    'And if you make Me an altar of stone, you shall not build it of hewn stone; for if you use your tool on it, you have profaned it.
  • MKJV

    And if you will make Me an altar of stone, you shall not build it of cut stone. For if you lift up your tool upon it, you have defiled it.
  • AKJV

    And if you will make me an altar of stone, you shall not build it of hewn stone: for if you lift up your tool on it, you have polluted it.
  • NRSV

    But if you make for me an altar of stone, do not build it of hewn stones; for if you use a chisel upon it you profane it.
  • NIV

    If you make an altar of stones for me, do not build it with dressed stones, for you will defile it if you use a tool on it.
  • NIRV

    " 'If you make an altar out of stones in honor of me, do not build it with blocks of stone. You will make it "unclean" if you use a tool on it.
  • NLT

    If you use stones to build my altar, use only natural, uncut stones. Do not shape the stones with a tool, for that would make the altar unfit for holy use.
  • MSG

    If you use stones to make my Altar, don't use dressed stones. If you use a chisel on the stones you'll profane the Altar.
  • GNB

    If you make an altar of stone for me, do not build it out of cut stones, because when you use a chisel on stones, you make them unfit for my use.
  • NET

    If you make me an altar of stone, you must not build it of stones shaped with tools, for if you use your tool on it you have defiled it.
  • ERVEN

    But if you use stones to make an altar, then don't use stones that were cut with an iron tool. If you do that, it will make the altar unacceptable.
మొత్తం 26 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 25 / 26
×

Alert

×

Telugu Letters Keypad References